1) "в случае, если…, это приводит к тому, что…";
2) "если (поскольку, так как)…, это приводит к тому, что…";
3) "это приводит к тому, что…" (наличие в начале элементарного предложения shitagatte "поэтому, следовательно" позволяет опустить "это приводит к тому, что" и ограничиться лишь словами: "поэтому; следовательно");
4) "это позволяет".
В некоторых случаях четкое изложение условной части предложения позволяет опустить "это приводит к тому, что…", которое оказывается излишним, поскольку и так ясно, что действие заключительного сказуемого выполняется при определенных условиях.
В редких случаях употребления связки в отрицательной форме naranai специально делается акцент на том, что действие конечного сказуемого не обусловлено действием внешних факторов.
При использовании связки в форме narō или naru de arō вышеописанные схемы перевода преобразуются к виду: "если…, то это может привести к тому, что…". Чрезвычайно редко вместо форманта ni в описанной структуре используется формант to . В принципе в вышеуказанные схемы вписывается и следующий особый случай:
… kaite mitara dō iu koto ni naru darō to iu koto ni natta. '…что получилось бы, если бы попытались описать…'
Составное именное сказуемое в виде yōni naru в определенной степени подобно структуре koto ni naru . Их подобие в том, что также, как и koto (дело), yō (вид) представляет собой абстрактное существительное. Кроме того, обе эти структуры являются формальными сказуемыми, которым предшествует реальное смысловое сказуемое в виде глагола на u (редко на nai ), несущее конкретную информацию. С помощью обеих этих структур заключительному сказуемому сообщается некоторая дополнительная информация, суть которой заключается в том, что действие заключительного смыслового глагола станет (перестанет) осуществляться или уже стало (перестало) осуществляться в силу действия каких-либо внешних факторов. Ими могут быть естественный ход событий, например, в жизни людей, в развитии общества, науки и техники, изменения в сознании людей под воздействием окружающей среды и т. п.
Однако между этими двумя структурами существуют и определенные отличия. Как уже указывалось, в большинстве случаев составное именное сказуемое koto ni naru является формальным сказуемым главного предложения, а внешние обстоятельства и факторы, обуславливающие действие заключительного смыслового глагола, являются вполне конкретными и указываются в предшествующем этому главному предложению придаточном предложении условия или причины. Случаев же, когда предложению, заканчивающемуся структурой yōni naru , предшествует придаточное предложение условия, указывающее на конкретные внешние факторы, в силу которых и реализуется действие заключительного сказуемого, непосредственно предшествующего структуре yōni naru , весьма мало.
С другой стороны, зачины типа shitagatte, mata, izure (ni seyo) в предложениях со структурой koto ni naru , позволяющие черпать конкретную информацию о внешних факторах и обстоятельствах из предложений, предшествующих данному, или из контекста вообще, в значительной мере близки к зачинам типа kono yōni, kinnen, saikin, sarani, genzai de wa, wagakuni, 1990nen, mushiro , используемым в предложениях со структурой yōni naru .
Кроме того, указание на время возникновения конкретной ситуации или обстоятельства в предложениях с этой структурой можно черпать из предшествующих yōni naru элементов типа te kara, te irai, ni yotte и т. п.
Следует отметить, что в одном и том же сложном предложении обе структуры koto ni naru и yōni naru одновременно встречаются очень редко.
При переводе на русский язык предложений со структурой yōni naru смысловому заключительному глаголу могут предшествовать слова типа: "сложилась такая ситуация", "начали, (начинают) что-то делать", "стали использовать", "стало играть важную роль" и т. п. Естественно, что перед этими словами обычно располагается зачин ("в последние годы", "в настоящее время", "после появления", "таким образом" и т. п.)
Кроме того, при переводе следует должным образом учитывать и конкретную глагольную форму полусвязки. Наиболее часто встречаются формы natta и naru ; однако используются и такие формы, как natte iru, natte kita, natte kite iru, narimasu, naru de arō , а также срединные nari и natte .
Описанные выше структуры следует отличать от гораздо более простых, которые также заканчиваются на yōni naru , однако им не предшествуют заключительные сказуемые, например:
Читать дальше