Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Таким образом, подлежащее как таковое мыслится только в связи с предикативным элементом, реализующим одну из этих функций.

Как известно, подлежащее в японском языке оформляется особым способом - с помощью постпозиционного падежного форманта (имеющего название kakujoshi ). Фактически, падежный формант выступает в качестве формального признака подлежащего, которое формируется как сочетание этого форманта с непосредственно предшествующей ему структурой. Классическими (традиционными) можно считать падежные форманты wa, ga, mo, to wa, no .

Анализ роли (значения) классических падежных формантов позволяет выявить их три главные особенности.

Прежде всего, естественно, они указывают на то, что предшествующее им слово или словосочетание является подлежащим, т. е. выполняют свою главную функцию - служить формальным показателем подлежащего.

Во-вторых, они сообщают слову или словосочетанию, служащему подлежащим, дополнительную информацию в зависимости от собственного смыслового (семантического) значения. В частности, в нормативной грамматике японского языка считается, что падежный формант wa используется, когда подлежащее означает или выражает нечто известное, данное или целое, а новые его признаки или характеристики выражаются сказуемым, на котором и делается акцент. Формант ga употребляется тогда, когда подлежащее, которое он оформляет, означает новое или его часть в противоположность целому и поэтому акцент падает на подлежащее. Формант mo делает акцент на подлежащем, сопоставляя его с другим подлежащим, находящимся в такой же иерархической ситуации в другом фактически существующем или мыслимом (предполагаемом) предложении. Формант to wa употребляется в случае, когда сущность подлежащего разъясняется в сказуемом.

Для оформления подлежащего простого придаточного определительного предложения используется уже формант no , а не ga . В исключительно редких случаях формант no может выступать как формальный признак подлежащего и в самостоятельном предложении, как например:

… ōku no chiiki de densenbyō ga gekizō suru to iu. Jinrui no seizon sonomono no kiki na no da. '… говорят, что во многих регионах (наблюдается) значительный рост инфекционных заболеваний. Само существование человечества находится под угрозой.'

В третьих, все вышеуказанные классические падежные форманты подлежащего в других позициях и других грамматических ситуациях имеют другое значение, т. е. фактически являются многофункциональными, что весьма характерно практически для всех служебных слов, входящих в класс joshi в японском языке.

Однако такими же отличительными особенностями и свойствами обладает множество других служебных слов, которые часто вытесняют и заменяют классические падежные форманты. И именно за счет таких служебных слов представляется целесообразным расширить традиционный класс падежных формантов подлежащего. Как правило, большинство этих служебных слов уже нашло свое применение в сфере живой разговорной речи.

Среди этих служебных слов можно выделить четыре основные группы.

1. Обобщающие частицы nado, tōtō, nanka, nante, tte, te , которые употребляются самостоятельно, в сочетании друг с другом или другим служебным словом. Они оттеняют подлежащее в значении "такой, как…" и при переводе, вообще говоря, могут опускаться. (Происхождение частиц nanka и nante связывают с nanika ; формант tte и его сокращенный вариант te восходят к to iu no wa и употребляются практически только в разговорной речи, в то время как tōtō - только в письменной речи, а nado - и в письменной, и в устной.) Близки по смыслу к этим частицам и поэтому отнесены к данной группе также частица интонационного членения ne и служебное слово narini . Примеры предложений, в которых используется большинство вышеуказанных служебных слов, приведены ниже.

2. Большую группу образуют ограничительные частицы dake, shika, nomi, bakari в значении "только" и примыкающие к ним частицы со значением приблизительности и меры - степени: kurai (gurai), hodo, igai, hoka , примеры которых также представлены ниже.

3. В группу подчеркивающих и усиливающих служебных слов, переводимых на русский язык в значении "именно" и "даже", следует ввести koso, sae (de sae), datte, to ie domo, nagara, demo, sura, narito, de wa .

4. Наконец, частицы, передающие оттенок предположительности (в значении would"), - nara, dattara, dato, tokitara, kara sureba а так же частицы zo, sa , передающие эмоции.

Вместе с тем, нередки случаи, когда подлежащее не оформляется ни одним из вышеприведенных падежных формантов, и это не регламентируется никакими правилами и определяется только целевой установкой автора сообщения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x