Mori to iu kūkan no naka ni iru to, fushigi ni kokoro ga yasuragi, kibun ga sōkai ni naru. 'Когда находишься в роще, то каким-то удивительным образом душа обретает покой, а чувства - свежесть.'
"Matai junankyoku" o kiite iru to, tatoe sekai wa konton no uzumaku muimi de utsuro na ana da to shite mo, sono chū de nanika ga okori, nanika ga okoranakatta no wa, sorenari no jōri ga atta no de wa nai ka to kangaesaserarete kuru. 'Когда слушаешь (музыкальное произведение И.С.Баха) "Страсти по Св. Матфею", то хотя и можно предположить, что этот мир - (не более, чем) пустая дыра в водовороте хаоса и бессмысленности, однако при этом нельзя не подумать также и о том, что если (в этом мире) все-таки что-то произошло, а что-то не произошло, то, наверно, в этом была своя логика.'
Jibun e no ninshiki ni tsuite, Hēgeru kara Sarutoru made benshōhōteki na kangae de wa, sokuji (mizukara no mama ni), taiji (mizukara ni taishite) to iu futatsu no yōtai ga aru ga, watashi wa jibun to wa, ketsumyaku ya idenshi nado no jikan no jūsō o ninau shintaiteki na sonzai to, sore o ishiki shi, taishōka shi, sokuza ni koete shimau sonzai to no hataraki ai, hitotsu no tatakai da, to kangaete iru. 'Что же касается самопознания, то согласно диалектическим идеям (философов) от Гегеля до Сартра в человеке существуют два состояния (бытия): бытие в себе (An sich = En soi) (неосознанно = в возможности) и бытие для себя (Fur sich = Pour soi) (неосознанно = в действии); мне кажется, что я - это взаимодействие и борьба моего физического "Я", несущего на себе бремя времени - кровеносные сосуды, гены и т. п., и моего "второго Я", которое осознает мое "физическое Я", делает его объектом изучения и тут же преодолевает его.'
Daredemo shitte iru nichijō no hatsuon no hoka ni, furui jidai no hatsuon o tadashiku gakushū shinakereba tadashiku shiyō dekinai "Rekishiteki kanazukai" o tsukau to iu koto wa, moji ga chishiki kaikyū ni sen'yū sarete ita jidai ni wa, nanraka no igi ga atta kamo shirenai ga, gendai shakai de kokumin zentai ga tsukau nichijō gengo to shite wa, furui jidai no hatsuon o tadashiku gakushū shita ue de nakereba tsukaenai to iu node wa fujiyū kiwamarinai. 'Применение "исторической орфографии на письме каной", которую правильно невозможно использовать, если правильно не выучить не только повседневное произношение, которое знает каждый, но и произношение старой эпохи, во времена, когда письменность была исключительной монополией интеллигенции, возможно и имело какой-то смысл; однако в современном обществе язык, который использует весь народ, не будет причинять неудобств и проблем, если человек не выучит правильное произношение старой эпохи и не будет его применять.'
Форма организации внутренней структуры элементарного предложения связана с двумя видами отношений между словами предложения. Синтаксические отношения внутри элементарного предложения связывают друг с другом подлежащее, сказуемое, дополнение и определение. Соответственно можно выделить три группы синтаксических отношений: предикативные, связывающие подлежащее и сказуемое; определительные, связывающие определяемое слово (которым может быть подлежащее, дополнение, именная часть сказуемого и т.д.) с определением; и объектные отношения, которые связывают дополнение со сказуемым.
Экстрасинтаксическими отношениями будем называть отношения друг с другом и отношения с членами предложения таких компонентов элементарного предложения, которые формально не являются членами предложения и стоят как бы особняком. К ним мы относим зачины, концовки, темы и некоторые другие элементы речи.
На основе учета формы организации внутренней структуры элементарного предложения и в соответствии со специфическими особенностями различных элементарных предложений целесообразно произвести их классификацию, ограничиваясь классическим делением предложений на повествовательные, вопросительные, модальные, побудительные и неопределенно-личные.
Все перечисленные выше аспекты практического синтаксиса японского языка и множество других связанных с ним проблем перевода весьма детально обсуждаются ниже на большом количестве оригинальных примеров - образцов японской письменной и устной речи и их переводов на русский язык, выполненных автором.
Глава первая. Синтаксические отношения внутри элементарного предложения
Введение
Как понятие структурно-грамматическое член предложения по своему лексическому наполнению и протяженности варьирует в широком диапазоне, нижняя (минимальная) граница которого определена гораздо более точно, чем верхняя (максимальная). Отношения между членами предложения - синтаксические отношения - в японском языке устанавливаются специальным образом с помощью формальных признаков или примет членов предложения, которые являются их внешним проявлением. Это - падежные частицы (форманты или маркеры), которые помещаются после соответствующего слова или группы слов и таким образом формируют вместе с ними член предложения.
Читать дальше