Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Pasokon kagu shijō wa mada hatten tojō de shōhisha no kanshin mo takai. 'Рынок мебели для персональных компьютеров еще находится в стадии развития и интерес потребителей к нему высокий.'

Kono genshō wa mezurashii desu. 'Это явление редкое и необычное.'

Kagaku gijutsu no hatten ni tomonai keisanki no shinpo wa mezamashii. 'Развитие науки и техники сопровождается замечательным прогрессом в (области) ЭВМ.'

… shokubutsu de wa… gōsei ga… no keisei o sokushin suru to iu kasetsu wa kanarazushimo tsuneni wa tadashiku nai. 'Гипотеза о том, что синтез… в растениях ускоряет формирование…, не является всегда правильной.'

Tokuni teion de wa sono keikō ga ichijirushii. 'Особенно значительна эта тенденция при низкой температуре.'

Shūkaku ga ichidanraku suru shotō no zōkibayashi o aruku no wa kokochiyoi. 'Приятно ходить в роще ранней зимой, когда уборка урожая уже закончена и наступила передышка.'

Shikashi, kono yōna kōgakuteki na sesshoku men o uru koto wa kikai kōsaku seidojō kara fukanō ni chikai. 'Однако получение такого рода плоскости оптического контакта почти невозможно с точки зрения точности механической обработки.'

Jitsuwa kono mondai no ne wa furui. 'Фактически, корни этой проблемы - старые.'

Однородные сказуемые

Два и более сказуемых образуют собой ряд однородных членов. На них в предложении возложена одна и та же синтаксическая функция, связаны они с одним и тем же, общим для них, членом предложения (подлежащим или дополнением), по отношению к которому они играют одинаковую смысловую роль, а друг с другом чаще соединены сочинительной, а не подчинительной связью. Будем считать однородными как сказуемые одного и того же класса, например, только глагольные, так и сказуемые различных классов, например, составные именные, глагольные или адъективные.

В японском языке существуют различные способы оформления однородных сказуемых, которые могут находиться как в пределах одного элементарного предложения, так и в разных структурах сложного предложения.

Однородные глагольные сказуемые употребляются в одной и той же заключительной форме (если они сочетаются на равных или противопоставляются друг другу), что практически всегда осуществляется с помощью служебных слов ka, ka matawa, aruiwa, ga, to tomo ni, hoka и т. п. Противопоставление может осуществляться и с помощью отрицательной срединной структуры no de wa nakute .

Однородные глагольные и адъективные сказуемые, находящиеся в различных заключительных формах, могут быть связаны друг с другом причинно-следственной, условной или другой обстоятельственной связью С этой целью используются служебные слова node, tame, hodo, to, ka, ka aruiwa, ga, yōni и др. Достаточно характерной является пара сказуемых типа nagakereba nagai hodo "если удлинять…, то по мере удлинения…". Встречаются и пары сказуемых, связанных формантом ni : в этой паре вторым сказуемым чаще всего служит глагол itaru .

Третьей, пожалуй, самой распространенной, является группа однородных сказуемых, в которой одни сказуемые находятся в срединной форме, а другие - в заключительной форме. Наконец, отметим довольно редкий способ сочетания однородных составных именных сказуемых с вероятностной связкой are, shiro, seyō, arō , переводимой как "будь то … или …". При переводе на русский язык чаще всего ограничиваются одной связкой.

Ниже приведены примеры различных средств формирования однородных сказуемых.

Ningen no tayōsei wa musū no katachi de arawareru ga, toriwake shumi no sōi ni hakkiri arawareru. 'Многообразие людей проявляется в бесчисленном количестве форм, однако особенно четко оно проявляется в различии вкусов.'

Kono hensū no katachi no shitei wa A de okonau ka, matawa B o tsukete okonaimasu. 'Указание на вид этих переменных осуществляется с помощью А или путем присвоения В.'

Watashi wa dokoka ni ikitai, demo doko ni ikeba ii no ka wakaranai. 'Я не знаю, куда хочу идти, однако не знаю и куда следует идти.'

Watashi ni totte no kurashikku wa sō iu mono da. Mottomo watashi wa A no yōni atama kara pūru ni tobikomu no de wa nakute, osoru osoru ashisaki o mizu ni tsukete iru dake da kedo ne. 'Для меня такой вещью является классика. Правда, я не прыгаю в бассейн головой вниз, как это делает А., а очень робко и осторожно окунаю кончик ноги в воду.'

Kono yōna… no rensō wa, gēmu to shite wa omoshiroi kamo shiremasen ga, sūgaku ni totte wa mueki yūgai desu. 'Такого рода ассоциации возможно и представляют интерес при игре, однако для математики являются бесполезными и даже пагубными.'

Kono shindō den'atsu no saidaichi wa kairo no gensui ni yotte sadamaru ga kanari ōkiku naru. 'Максимальная величина колебаний напряжения определяется в зависимости от условий затухания цепи и является весьма большой.'

Shujin wa katei o sutete iru wake de mo nai shi, kazoku o aishite kurete iru. 'Потому-то муж и не уходит из дома, он любит семью.'

Enban to heiban ni hasamareta bōru wa itten ni oite korogaru ka santen no subete de suberu ka no izureka de aru. 'Зажатый между диском и пластиной шарик или катится (с касанием) в одной точке или скользит (с касанием) в трех точках.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x