Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Chikagoro wa, kotoba būmu to iwarete iru. 'В последнее время наблюдается языковой бум.'

… keizaikai to shite wa, shuto kinō no iten ni tsuite, ima, yaranakereba ikenai koto to iu ninshiki desu ka. '…однако есть ли у деловых кругов осознание того, что передачу функций столицы необходимо производить сейчас?'

Futatabi dai-tokai no eki ni modorō. Tadashi kondo wa shūmatsu no eki de aru. 'Вновь вернемся на станцию большого города. Однако на этот раз на станцию, (какой она бывает) в конце недели.'

Hōjin zei wa, kazei bēsu o ikkini hirogeta ue de, zeiritsu o issō sageru beki da. 'Что касается налога на юридических лиц, то здесь, после того как была одноразово расширена база налогообложения, следует еще уменьшить налоговые ставки.'

- Watashi wa Tōkyō kara shuppatsu shimasu. - Sō desu ka. Boku wa Ōsaka desu. '"Я вылетаю из Токио." - "Да? А я - из Осаки."'

Kono toki no irosa no kijun wa 70°C no obikō no shikisai to shita. 'В этом случае эталоном для определения разности цветов считали цвет стальной полосы при 70°С.'

Shikenhen no ichibu wa mekki no mama, nokori wa… tosō o hodokoshite ensui funmu shiken ni kyōshi shita. 'Часть испытуемого образца с (нанесенным) гальванопокрытием и остальную (часть образца) с (нанесенным) лакокрасочным покрытием подвергали испытаниям на стойкость к солевому туману.'

Ningen no eichi o atsumereba, Arutsuhaimā byō wa kokufuku dekiru. 'Если собрать весь интеллект человечества, то болезнь Альтхайма можно преодолеть.'

Jidai wa ima, fuchi no yamai eizu no kyōi ni sarasarete iru. 'В наше время люди подвергаются опасности (заражения) СПИДом и (другими) неизлечимыми болезнями.'

Ne wa warui ningen de wa nai shi, yūjin mo ōi. 'По природе (в душе) (я) не плохой человек, и друзей у меня много.'

Kore ikō, Nippon wa doru fusoku kara doru kajō to nari, yagate Nichi Bei keizai masatsu mondai o hikiokosu yōin to natta. 'После этого Япония перешла из состояния нехватки долларов в состояние избытка долларов и (это) вскоре стало главной причиной, вызвавшей проблему японо-американских экономических трений.'

Bunka jinrui gakusha no Rūsu Benejikuto ga, Amerika senji jōhōkyoku kara Nippon kenkyū no shigoto o ishoku sareta no wa, sen kyūhyaku yonjū yonnen rokugatsu no koto datta. 'Во время войны США (с Японией) в июне 1944 г. антропологу и культурологу Рус Бенедикт Информационное бюро поручило работу по японистике.'

* * *

Схема 2

Подлежащее wa Квазитема ga Сказуемое
ложная пара
действительная пара

В схеме 2 ложная пара является более очевидной. Такая ситуация обычно встречается в предложении, содержащем группу, оформленную маркером ga , и группу, оформленную с помощью маркера wa . При этом единственное для этих двух групп сказуемое следует непосредственно после группы с ga .

Формально, это классическая схема предложения, содержащего тему (группа wa ), подлежащее (группа ga ) и сказуемое к этому подлежащему. В действительности, встречаются такие случаи, когда истинным подлежащим к сказуемому в этом предложении служит компонент, оформленный с помощью wa , а компонент с маркером ga можно определить как квазитему. То есть компонент с маркером ga и непосредственно следующее за ним сказуемое образуют ложную пару подлежащее-сказуемое. Часто это обусловлено тенденцией к сокращению, и формально различить эти два случая невозможно, а единственным и определяющим критерием здесь служит контекст.

В некоторых случаях за формальное подлежащее ошибочно могут быть лриняты компоненты типа Honrai wa ('по существу') и Jitsu wa ('по сути дела') и т.п.

Ниже приведены некоторые характерые примеры предложений с ложной парой по схеме 2.

… taipu to shite wa yūgenjikkō kei. Nihonjin wa fugen jikkō ga ōi kedo, shujin ni iwasereba sore wa hikyō da to. '(Он) - человек и слова, и дела. Хотя многие японцы (предпочитают девиз) "меньше слов - больше дел", мой муж считает это трусостью.'

Kabuka wa, kyūjūnendai ni natte, senshin gokakoku no uchi Nippon dake ga sagatte, "Warui no wa Nippon dake da. Shikkari shiro" to iwarete kita. 'В 90-х годах из 5 развитых стран только в Японии падала стоимость акций. Поэтому говорили: "Виновата только Япония. Держись!"'

Sora wa aki ga ichiban utsukushii da. 'Небо красивей всего осенью.'

Demo, itami ya fukai na shōjō koso, jitsuwa kansha subeki, kitsuki o motarasu chūi shingō de aru hazu da. 'Однако именно боль и болезненное состояние дискомфорта, должны быть, конечно же, тем сигналом, приводящим нас в чувство, за который мы должны благодарить.'

Boku mo ironna hon wa yomu. 'Я тоже читаю разные книги.'

Kare wa ne wa zennin da. 'По природе он хороший человек.'

Toppusō no sōzōryoku wa Beikoku ga attōteki ni tsuyoi ga, chūkansō wa Nippon ga sugurete imasu. 'Творческие усилия высших слоев руководства оказались весьма мощными у США, однако что касается (усилий) на уровне среднего звена руководства, то здесь впереди была Япония.'

Watashi wa, hana wa suki na hō de, hana no namae mo suki da ga, ryōsha ga itchi suru koto ga nai node, dono hana ga dō iu namae na no ka wa shiranai. 'Мне нравятся цветы, однако мне нравятся и названия цветов; тем не менее, поскольку между цветком и его именем нет соответствия, я не знаю, у какого цветка какое имя.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x