Следует иметь в виду, что подлежащее в японском предложении достаточно часто трудно найти автоматически по формальной примете. Формальные приметы в общем лишь помогают ориентироваться, а решающее значение имеют: содержание функции подлежащего, синтаксические связи в предложении и, конечно же, контекст. Когда формальное выражение подлежащего и его содержание входят в противоречие друг с другом и сказуемым, тогда можно говорить о т.н. "ложной паре подлежащее - сказуемое". Представляется рациональным выделить две принципиальные схемы формирования "ложных пар".
* * *
Схема 1
Тема wa |
Подлежащее (опущено) |
Сказуемое |
ложная пара |
|
|
В схеме 1 в предложении присутствуют тема, оформленная маркером wa , и сказуемое, а фактическое подлежащее опущено, что приводит к формированию ложной пары, в которой роль "ложного формального подлежащего" выполняет тема. Отличить такого рода "ложную пару" от действительной пары подлежащее-сказуемое можно только исходя из контекста, поскольку формальных различий между такими парами нет. Некоторые примеры предложений с ложной парой по схеме 1 приведены ниже.
Reikyaku keitō: Junkatsuyu wa mizu ni yoru sai-reikyakuki o mōkete reikyaku suion 25°C no ba'ai de mo abura no saikō ondo o 50°C teido ni osaete aru. 'Система охлаждения: (Для охлаждения) смазочного масла (в системе) устанавливают водяной теплообменник, с помощью которого даже при температуре охлаждающей воды 25°С максимальная температура масла ограничивается (уровнем) порядка 50°С.'
Комментарий: формально, в этом предложении есть подлежащее, оформленное частицей wa , срединное сказуемое на -te и заключительное сказуемое на -te aru . Однако действия, которые реализуют обе эти глагольные формы над прямыми дополнениями, оформленными с помощью падежных формантов o , осуществляет не слово с формантом wa , а подлежащее, которое опущено. Слово с формантом wa здесь является темой, которую дополняет заголовок, а отсутствующий в этом неопределенно-личном предложении истинный субъект действия (подлежащее), вообще говоря, и не требуется для понимания информации, которую передает автор этого сообщения.
Sairisuta o ni ko ijō heiretsu ni suru mono wa, denryū baransu no tame… chokuretsu ni riakutoru o ireru ga,… fuirutā kairo o kōsei sase, sairisuta ni kyūshun na sāji ga kakaru no o bōshi suru. 'При использовании параллельного соединения более двух тиристоров, последовательно … вводят реактор для равномерного деления тока и благодаря этому формируют схему фильтра, что (позволяет) предотвратить прикладываемые к тиристору резкие скачки напряжения.'
Комментарий: формальное подлежащее mono wa по существу не совершает ни одного из трех действий, выраженных формальными сказуемыми ireru, kōsei sase, bōshi suru , и не является объектом их действий. Фактически, mono wa выполняет здесь функцию темы.
Nuresei wa Fig ichi ni shimesu nure kakudo o jishiki ni yori motome hyōka shita. 'Смачиваемость оценивали, определяя угол смачивания, показанный на рис. 1, согласно следующему выражению.'
Комментарий: в этом предложении подлежащее на wa требует сказуемого в страдательной форме ( hyōka sareta - 'определялось'). С другой стороны, сказуемое этого предложения требует, чтобы объект его действия ( nuresei имел форму на o (т. е. был бы прямым дополнением), тем более, что для срединного сказуемого motome это условие соблюдается. В такой постановке, как это отражено в этом предложении, nuresei wa является темой, а субъект действия - подлежащее - опущен.
Watashi wa eigo ga hontō ni nigate deshita. Tokuni gakkō de no eigo wa, omoidasu tabi ni tsuraku narimasu. 'Английский язык действительно был для меня слабым местом. Каждый раз, когда я вспоминаю английский язык, особенно в школе, мне становится жутко.'
Shūsen chokugo no samātaimu dōnyūji wa, mada mazushikute hatarakanakereba naranakatta to iu koto mo aru shi,…. 'Когда летнее времея внедрялось непосредственно после войны, (народ) был еще бедный и должен был много работать;…'
Kono zei wa, sono zaisan kara ichimon mo shotoku ga nakute mo tochi jidōsha nado no zaisan o shoyū shite ireba zei o osamenakereba naranai. 'Этот налог должны платить владельцы собственности, например, земли, автомобиля и т. п., даже тогда, когда эта собственность не приносит им ни копейки прибыли.'
Shitagatte, kanazukai ni kansuru kagiri, hassei tōsho wa, kana to hatsuon ga ittsui-ichi no taiō o shimeshite ita hazu de aru. 'Поэтому в той мере, в какой это касается орфографии письма каной, в начале своего появления она должна была показывать соответствие, при котором кана и ее произношение образуют пару.'
En sōba wa chūchōkiteki ni shūkiteki junkan o kitasu kanōsei ga takamaru. 'При этом повышается вероятность того, что (изменения текущего баланса - keijō shūshi) вызовут среднесрочную и долгосрочную периодическую циркуляцию курса иены.'
Читать дальше