Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однако, в отличие от широко распространенных предложений, которые также заканчиваются существительным со связкой (но в которых подлежащее есть, или хотя и отсутствует формально, но легко угадывается из контекста и при необходимости может быть восстановлено, а сказуемое есть, и его образует как раз существительное и связка), в предложениях рассматриваемого здесь типа ситуация совершенно иная по существу. Например, в конструкциях Fuyu no yoake da "зимний рассвет" или Natsu no asa datta "было летнее утро" вербальная структура "существительное + связка" является нечленимой. Она не может быть ни подлежащим, ни сказуемым, поскольку ни один из этих главных членов в этих предложениях не предполагает существования (наличия) другого параллельного члена. Это своего рода самодостаточные структуры. Нерасчлененная структура совмещает в себе содержание подлежащего с содержанием сказуемого, обозначая нерасчлененно и субъект-подлежащее и форму его бытия - сказуемое.

Симметричность структуры и равновеликость значений подлежащего и сказуемого может нарушаться наличием различного рода определений к существительному. Нерасчлененная конструкция в большинстве встречающихся на практике случаев реализуется в форме существительного с глаголом-связкой, как например:

Hijō ni kanashii onritsu da ga, jitsuni utsukushii koe de aru. 'Очень печальная мелодия, однако действительно красивый голос.'

Gurōbaru, sutandādo to wa nanika, to iu honshitsuteki mondai ni mo tsūjiru kyōmi aru ronten da. 'Есть интересные предметы дискуссии, связанные с такими принципиальными проблемами, как например, что такое глобальный стандарт.'

Nagabiku keizai kiki wa kakkoku no keizai kōzō dake de naku, seiji no arikata ni mo ōkina eikyō o ataeru mitōshi da. 'Существует перспектива того, что затянувшийся экономический кризис окажет большое влияние не только на экономические структуры, но и на характер политики.'

Yoi mono wa yoi, warui mono wa warui to iu shisei da. 'Позиция (нашей партии) такая: то что хорошо - хорошо, то что плохо - плохо.'

Iyoiyo Nippon no shinro o kimeru senkyo da. 'Наконец (пришли) выборы, которые определят направление (развития) Японии.'

Dōji ni, kyōsei shisetsu ga dō iu fū ni shakai fukki no tedasuke o shite iru ka no yakuwari o shiraseru tame ni mo hijō ni ii chansu de gozaimasu ne. 'Одновременно с этим есть прекрасный шанс для выяснения того, каким образом исправительные учреждения помогают возвращению в общество (лиц, совершивших преступления).'

Hatsudōki unten no anzensei to iu dai-mondai de aru. 'Большая проблема заключается (в обеспечении) безопасности работы двигателя.'

Sā, natsuyasumi. Hon o yomu chansu da. 'Итак, летний отпуск. Есть шанс почитать книги.'

Minkan tōshi to kyōgō suru teido ga kiwamete chiisai, keiki ga teitai shite iru genzai koso, kōka o saishōgen ni todometsutsu, tsūshin infura o seibi suru chansu na no de aru. 'Именно сейчас, когда мера конкуренции с частными инвестициями весьма мала и наблюдается застой деловой активности, есть шанс ограничить эффект… до минимума и подготовить инфраструктуру связи…'

Mushiro kanshudō no taisei o naosu no ni ii chansu na n desu. 'Более того, есть хорошие шансы для реформирования системы правительственного руководства.'

Jikken keizaigaku no gakujutsu zasshi de aru "Ekusuperimentaru ekonomikkusu" - mo kono haru sōkan sareru yotei de aru. 'Весной этого года планируется выпустить первое издание научного журнала по экспериментальной экономической науке…'

… kaiketsu no hōhō ni wa futatōri de aru. 'Есть два пути… в числе методов решения.'

Ichibu no ninkimono o nozoki, risaitaru no hiyō o honnin no marugakae de hirakanakereba naranai jōtai da. 'Ситуация (сейчас) такова, что за исключением некоторых популярных исполнителей расходы на сольный концерт должны полностью ложиться на самого исполнителя.'

… onna no shisen o ishiki shite, karada no teire o shite iru otoko datte iru. '… мужчина, почувствовав взгляд женщины, начинает прихорашиваться.'

Kijutsu no hōshin to shite wa sūgakuteki na genmitsusei yori mo, jitsuyōteki na sūgaku, kanben na soshite mayakashi de wa nai sūgaku o mune to shita tsumori desu. 'При описании (было выбрано) такое направление, в котором основной целью было желание (обеспечить) не математическую строгость, а (представить) практическую математику, (которая) была бы простой, но не грубой.'

Связки в нерасчлененной структуре могут находиться в различных глагольных формах, а также формировать собой вопросительную нерасчлененную структуру; кроме того, элементы нерасчленненной структуры могут быть разделены частицей:

Donna ni ii shi de attemo, bokushingu ni wa mukanai shi to iu no ga arimasu ne. 'Какими бы хорошими ни были стихи, однако такая вещь, как поэзия, не подходит для соревнований (в чтении стихов).'

Wareware mo, mō sōsō jishin o torimodoshite, jibun no kanōsei ni charenji suru toki de wa nai ka. 'А может быть, сейчас такое время, когда нашим возможностям брошен вызов и мы снова поспешно обретаем уверенность в себе?'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x