Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Далее приведено несколько нерасчлененных структур, каждая из которых начинает собой сответствующую статью в газете или журнале.

Oishii tokoro ga takusan aru Nippon bijutsu da ga, sore o hontō ni ajiwatte iru hito wa goku shōsū. 'В японском изобразительном искусстве есть много замечательных картин, однако очень мало людей ими действительно наслаждается.'

"Hashiru sakatsubo" to adana sareru hodo sake ga daisuki na watashi de aru ga, ima jikkuri to furikaette miru to, dōyara chiisai toki kara daisuki na node, itsumo shōmi shite wa kao o akaramete kita, aru shirumono ryōri ni omoiatatta. 'Я - такой большой любитель выпить, что меня даже прозвали "ходячая бутылка сакэ"; однако когда сейчас я пытаюсь оглянуться назад, то мне кажется, что таким большим любителям выпить я был с малых лет, поэтому всегда, когда я наслаждался (таким образом), мое лицо становилось красным и мне даже приходила мысль перейти на соки.'

Edo jidai ni naru to, Ise Monogatari wa Sangū kyaku ni motehayasareru yōni natta. 'Когда наступила эпоха Эдо, (сборники лирической поэзии и прозы эпохи Хэйан) "Исе Моногатари" стали пользоваться большим успехом у паломников в храмы Исэ.'

Indoneshia no Bari shima ni kayoihajimete jūnen ni naru. 'Прошло уже 10 лет с тех пор, как я начал регулярно посещать остров (курорт) Бали в Индонезии.'

Shinryoku no kisetsu ni natta. Kōen ya niwasaki no kigi ni wa fukai midori no naka ni ōryokushoku no wakaba ga takusan sugata arawashi, midori no hāmonii o kanaderu. 'Настал сезон молодой листвы. На деревьях в парках и садах молодая желто-зеленая листва принимает множество форм, приобретая глубокий зеленый цвет и буквально играет гармонией зелени.'

Haru da kara hana no aru. Kurashi o tanoshimitai to omotte mo, gādeningu o hajimeru hodo no rippa na niwa ya beranda ga aru wake de wa nai. Sonna hito ga shitsunai de tegaru ni hajimerareru no ga kiribana da. 'Поскольку весна, то есть и цветы; хотя хочется получать удовольствие от жизни, однако нет приличного садика или веранды, чтобы можно было начать заниматься садоводством. Для таких людей самый простой выход - поставить в квартире срезанные цветы.'

Jōhō ga afureru jidai ni natta. 'Наступило время, которое переполнено информацией.'

Номинативная структура и двойственная синтаксическая природа ее главного члена

В обычных, т. н. двусоставных предложениях, содержится раздельное грамматическое представление субъекта (подлежащего) и предиката логического суждения (сказуемого). Т. н. номинативная структура представлена только одним главным членом, по форме совпадающим с подлежащим или именной частью составного именного сказуемого с опущенной связкой. Главный член такой структуры обозначает наличие или существование лица, предмета или явления в настоящем времени или вне времени; в большинстве случаев он выражен именем существительным, местоимением, субстантиватором или количественно-именным сочетанием, господствующее слово которого как правило - существительное или личное местоимение.

Формальный анализ номинативной структуры в японском языке позволяет говорить о двойственной синтаксической природе главного (завершающего) члена такой структуры. Эта важная особенность японской номинативной структуры позволяет, с одной стороны, классифицировать главный член номинативной конструкции как подлежащее, называющее лицо, предмет или явление в их бытии, существовании в настоящем времени или вне времени. С другой стороны, отсутствие формального признака подлежащего - падежного форманта - и сам факт того, что главный член номинативной конструкции является завершающим, дают основание предположить, что главный член номинативной структуры служит выражением предиката одночленного суждения и соотносится не с субъектом суждения, который в предложении не выражен, а с предметом суждения - лицом, предметом, явлением окружающей действительности. При такой трактовке главный член формально рассматривается как именная часть составного именного сказуемого, связка которого опущена.

Однако и в этом случае обычное подлежащее, как оно понимается в двусоставном предложении, здесь отсутствует и, вообще говоря, не может быть востребовано по той же причине, что и в случае нерасчлененности.

Многие номинативные предложения в японском языке являются распространенными, поскольку к главному члену имеются различного рода определения в виде развернутых конструкций и описаний. Наличие в японском языке формальных определительных конструкций к главному члену номинативной структуры (в том числе и в виде глагольных словосочетаний) в значительной степени позволяет компенсировать факт формального отсутствия формы бытия субъекта, названного в таком предложении, т. е. в тех случаях, когда считается, что предикат опущен. Аналогичным образом можно компенсировать формальное отсутствие субъекта в случаях, когда господствующее слово номинативного предложения рассматривается как название предиката.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x