Kono yōni yuragi no seishitsu o shiru koto wa, shuju no kansokuryō to mo missetsu ni musubitsuki, rinkai genshō no rikai ni jūyō na yakuwari o hatasu. 'Таким образом, знание свойств колебаний тесно связано также с различными наблюдаемыми величинами и играет важную роль в понимании критических явлений.'
Soshite, sono kasseika ni mukete no mondaiten to kaiketsusaku o teiji shitai, to iu tokoro ga shin no nerai desu. 'Поэтому подлинная цель (проекта) состоит в том, чтобы обрисовать проблемы, связанные с активизацией (деятельности), и мероприятия по их разрешению.'
… kenshutsuki to shite mottomo hiroku riyō sarete iru no wa shirikon handōtai de aru. 'Наиболее широкое распространение в качестве датчиков… получили кремниевые полупроводники.'
Ningen tte iu no wa, shizen no zanninsa ni taerarenai kara, sore ni honrō sarenai yōni, narubeku unmei o jibuntachi no te ni nigirō to shite, bunmei o bijutsutoka nōkō o tsukutte kita n deshō. 'Поскольку люди не хотят терпеть жестокостей природы, то, стремясь, насколько это возможно, взять в свои руки собственную судьбу, чтобы не быть игрушкой природы, они цивилизацию возвели до уровня искусства и создали земледелие.'
Heta na iyaku yori chokuyaku no hō ga mashi na ba'ai mo aru ga, kono ba'ai wa gen'i ga yoku tsutawaranai. 'В ряде случаев буквальный перевод лучше, чем плохой вольный перевод, однако в этом случае смысл оригинала передается недостаточно хорошо.'
Kono kosei o keitōteki ni rikai saseru mono ga kagaku de arō. 'Только химия может обеспечить систематическое понимание этих характерных особенностей.'
Tāminaru kea to iu no wa, makki gan no kanja ga nokorisuku nai jinsei o yūkō ni sugosu tame no iryō kango taisei no koto o sasu. 'Уход за умирающими (terminal care) - это система лечения и ухода за больным, (призванная) обеспечить самое высокое из возможных качество жизни онкобольным, которым недолго осталось жить.'
Ta no mono ni kuraberu to, tashō bukkirabō de, fuki na tokoro ga aru ga, jicchoku na otokorashii tokoro ga aru node, hitozuki ga suru. 'По сравнению с другими, (он) имеет несколько бесцеремонный независимый характер, однако благодаря своей открытости и мужественности он вызывает симпатию.'
Anpo o kaishō shi, sūsen oku'en no chūryū keihi o Ajia shokoku no heiwa to han'ei ni katsuyō suru hō ga kangei saseru ni chigainai. 'Несомненно, можно приветствовать такие вещи, как расторжение Договора о безопасности и активное использование расходов на содержание войск, составляющих несколько сотен миллиардов иен, для мира и процветания стран Азии.'
Boku wa anmari, kyōdoai toka bokokuai toka, sō iu no n ga nai n desu yo. 'Сказать, что я слишком большой патриот своей страны или своих родных мест, было бы преувеличением.'
Mukashi, ikkai atta n wa ne, A-san ga shusai shita konpa ga, kitsukatta n desu yo. 'Однажды была вечеринка, которую организовал А-сан; неприятная, надо сказать, вечеринка.'
Ippan ni hanashikotoba ni kuraberu to kakikotoba no hō ga hoshuteki de aru. 'В общем, письменный язык является более консервативным по сравнению с разговорной речью.'
Kōtei būtsu no joshi no sanmyaku no aida o se no hikui no otoko ga kore de surinukete iku yō wa, nandaka komikaru de aru. 'Ситуация, когда мужчина низкого роста хочет проскользнуть между "горной цепью" женщин в ботинках на толстой подошве, выглядит несколько комической.'
Boku ni wa ōkina kawa o nonbiri to kōkō suru yori mo, magarikunette tsuzuku shiryū no hō ga miryokuteki na n desu. 'Я не плыл беззаботно по большой реке (жизни), а (предпочитал) постоянно изменяющиеся ее извилистые притоки, и это было очаровательно.'
Sonna toki, meisho mimono yori, machi no yōsu ya hito no kao o nagameru hō ga suki na node, ofuisu machi ya hanka machi o, urotsukimawattari suru. 'Во время таких (прогулок по городу) мне нравится всматриваться в лица людей на улице и любоваться самими улицами, а не осматривать известные места и достопримечательности, поэтому я брожу по улицам, где расположены офисы, и по (просто) оживленным улицам.'
Eigo ni wa "Shitte iru akuma no hō ga shiranai akuma yori ii" to iu kotowaza ga arimasu. Sukoshi demo anzen na michi o eranda hō ga ii, to iu imi na no desu ga, boku wa, itsumo shiranai akuma o erande kimashita. 'В английскм языке есть пословица: "Лучше знакомый дьявол, чем незнакомый дьявол". Смысл этой пословицы в том, что лучше выбирать маленькую, но безопасную дорогу, однако я всегда выбирал незнакомого дьявола.'
1.1.А3. Особые формальные отношения подлежащего и сказуемого
Логическое рассогласование формальной пары подлежащее - сказуемое и два вида "ложных пар" подлежащее - сказуемое
Понятие подлежащего не может мыслиться независимо, оно всегда должно рассматриваться в паре со сказуемым. Японский язык характеризуется довольно специфическим отношением подлежащего со сказуемым, в частности потому, что глагол не имеет форм лица и формально не согласуется с подлежащим в таком явном виде, как это наблюдается в русском языке. Поэтому даже в относительно простых предложениях наличие одного формального подлежащего, оформленного с помощью соответствующего падежного маркера, и одного формального сказуемого отнюдь не является гарантией того, что компоненты этой пары действительно логически связаны друг с другом так, как это должно быть у настоящей пары подлежащее - сказуемое (см. раздел А1).
Читать дальше