Б. Киселев - Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II - S – Z, сокращения, комментарии

Здесь есть возможность читать онлайн «Б. Киселев - Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II - S – Z, сокращения, комментарии» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Жанр:
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447494230
  • Рейтинг книги:
    3 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Словарь содержит около 10000 терминов по основным темам военного перевода, более 1000 сокращений, а также 348 комментариев по особенностям использования отдельных лексических единиц. Материал представлен в двух томах (часть I: A – R; часть II: S – Z, сокращения, комментарии). Служит пособием для обучения студентов по курсу военного перевода (английский язык), а также самостоятельной работы всех желающих пополнить свои знания в области военной терминологии и приобрести навыки в военном переводе.

Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

serveслужить; проходить службу; находиться на службе; ~ actively or inactivelyпроходить действительную военную службу или службу в запасе; состоять на действительной военной службе или в запасе; служить, состоя или не состоя на действительной военной службе; ~ in a unit or in individual reserveпроходить службу в организованном или индивидуальном резерве; ~ on a part-time basisпроходить службу на основе частичной [неполной] занятости; проходить службу с частичным отрывом от производства

service(196) (209) (210) (260) (279) служба; военная [воинская] служба; обслуживание; обеспечение; вид вооруженных сил; самостоятельный род войск; услуга; обслуживать; производить осмотр и текущий ремонт; обеспечивать; заправлять; служебный; военный; be composed of forces from two or more ~sсостоять из формирований двух и более видов вооруженных сил; be in operational ~ withнаходиться на вооружении (кого-либо) ; оснащать (кого-либо; что-либо) ; be in ~ with the navyсостоять на вооружении флота; be shared by all ~sсовместно использоваться всеми видами ВС; become a separate military ~становиться самостоятельным [отдельным] видом вооруженных сил; enter ~поступать на вооружение; have in ~иметь на вооружении

~ of the Navyрод сил ВМС; род военно-морских сил;

active ~(209) действительная военная служба

armed ~(196) (210) (260) (279) вид вооруженных сил; самостоятельный род войск

Army Medical ~медицинская служба СВ

field ~полевое обслуживание (войск)

full-time ~(209) служба на основе полной занятости (с отрывом от работы по гражданской специальности) ; be on ~ ~проходить службу на основе полной занятости [с полным отрывом от производства]; находиться на действительной службе

health ~санитарная служба; медико-санитарное обслуживание

honorable ~безупречная служба; добросовестная служба

inactive ~(209) служба в резерве/запасе

legal ~юридическая служба; предоставление юридической помощи; юридическая помощь; юридическая услуга

messenger ~служба связных

military ~(196) (199) (210) (279) военная служба; вид вооруженных сил; act operationally as a separate ~ ~в оперативном плане являться самостоятельным видом вооруженных сил

part-time ~(209) служба на основе неполной [частичной] занятости (в свободное от работы по гражданской специальности время)

pictorial ~фотоизорепродукционная служба

postal ~почтовое обслуживание; почтовая услуга; почтовая служба

Public Health ~(260) служба здравоохранения

separate military ~(279) вид вооруженных сил; самостоятельный род войск

technical ~техническая служба

uniformed ~s(191) (260) вооруженные силы и приравненные к ним ведомства; вооруженные силы

uniformed armed ~(260) вид вооруженных сил

serviceman(168) военнослужащий

serviceperson(168) военнослужащий

setкомплект; набор; комплекс; установка; агрегат; станция; устанавливать; ставить

~ offподрывать, взрывать, производить взрыв

~ upустанавливать, развертывать

demolition ~комплект подрывного имущества

inertial navigation ~инерциальная навигационная установка

programmable armament control ~программируемый блок управления вооружением

radar ~радиолокационная станция

settingустановка (данных, параметров)

altitude ~ арт. установка для наведения орудия в цель в вертикальной плоскости

azimuth ~ арт. установка для наведения орудия в цель в горизонтальной плоскости

shackleзамок бомбодержателя

shaft вал

drive ~приводной вал; ведущий вал

main propeller ~гребной вал; главный вал привода гребного винта

shapeформа

conical ~коническая форма

shell(246) артиллерийский снаряд; (артиллерийская) мина

mortar ~артиллерийская мина; минометный выстрел (боеприпас)

shelter(46) (153) укрытие; убежище

dedicated hardened ~убежище, специально оборудованное в противоядерном отношении

NBC ~(153) убежище

shellproof ~укрытие, обеспечивающее защиту от снарядов

splinterproof ~укрытие, обеспечивающее защиту от осколков

shieldщитовое прикрытие; (орудийный) щит

ship(271) (273) (278) (291) (300) корабль; судно; морской транспорт; плавсредство; летательный аппарат; команда корабля; грузить (ся); принимать на борт; транспортировать; перевозить; отправлять; laying down of a ~’s keelзакладка судна ; ~ commissioningпередача или прием в состав флота, ввод в строй; ~ launchingспуск судна на воду

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Пташкин - Англо-русский словарь маний
Александр Пташкин
Отзывы о книге «Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии»

Обсуждение, отзывы о книге «Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть II: S – Z, сокращения, комментарии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x