Наконец, во французском языке это же caputполучило форму шеф (chef), прямой смысл которого головаперешел также к значению глава, начальник.Отсюда и французское шедевр(chef-d'oeuvre), буквально – главное произведение.
Таково родословное дерево латинского слова капут,по крайней мере, та его ветвь, которая имеет производные в составе русского языка. Множество производных этого слова имеется во французском, итальянском, испанском, португальском, румынском и в самом латинском языке, но те, что не перешли в русский язык, оставлены здесь в стороне.
Кстати сказать, слово капутв шутливом смысле конец, крышкаявляется другим словом, чем латинское caput. Капут(kaputt) – немецкая форма французского капот(capot), но не того, которое мы рассматривали выше в значении халат(и чехол,и капот).Это другое капотзначит собственно кувыроки произведено от французского глагола capoter,означающего буквально становиться на голову, опрокидываться.Отсюда капотировать– крениться (об аэроплане). Таким образом капутявляется лишь очень дальним родственником латинского капут,гораздо более дальним, чем например шеф (chef), несмотря на кажущуюся чрезвычайную близость этих слов по форме.
ГЛАВА 8
ОБРУСЕВШИЕ ИНОСТРАНЦЫ
Уж на что, казалось бы, исконное русское слово изба.Оно производит впечатление очень стойкого выражения, которое всегда и неизменно означало одно и то же: крестьянский дом. И однако это не так. Это слово заимствованное и имеет большую историю.
Избапроисходит от древнегерманского слова стоба,которое означало отапливаемое помещение;от него происходит современное немецкое штубе(Stube) со значением комната.В свою очередь, германцы заимствовали это слово у римлян, от которых они находились в зависимости в первые века нашей эры. Латинское слово, которое германцы превратили в стоба,не сохранилось, но, судя по образованным от него итальянскому и французскому словам, оно должно было означать печь для отопления; в его основе лежит греческое слово тюфос(tuphos), означающее дым, пар, чад(от этого же слова создано и название болезни тиф).
До воздействия римской культуры германцы не знали печей для отопления, хотя и применяли огонь для обжига глиняной посуды, выплавки и ковки металлов, для приготовления пищи. Первоначальным их жилищем была землянка, или хижина, врытая в землю, в середине которой находилась яма. В яме раскладывался костер. Иногда жилье имело две комнаты: в одной был очаг (подземный, с жаровней), другая служила собственно для жилья в качестве спальни. Идею отопления принесли с собой римляне. Римляне были большими любителями бань и распространили эту привычку по всей Европе вместе с самим названием: баняво всех языках, кроме германского, образовано от латинского слова.* [*Видимо, автор имеет в виду balneum(ванна); сравните французские bain(баня) и baigner(купать), итальянское bagno(ванна). (Прим. ред.) ]. Таким образом наряду с очагом появилась печь для отопления. Эта печь была «курная», без трубы, вроде той примитивной каменки, которая еще до сих пор типична для русской бани и которая состоит из грубо сложенного из камней свода, просветы которого засыпаны сверху камешками; когда эти камешки накалятся, их поливают водой, чтобы «поддать пару», который нагревает помещение.
Славяне, венгры, греки, турки заимствовали это слово стобав значении печьи баня,иногда жилье.В русском языке оно известно только в значениях баняи дом.Так, летопись Нестора (6454 г.) сообщает об убийстве древлянских послов, «они та пережгоша истобку, и влезоша древляне и начашася мыти, и запроша у них истобку, и повеле зажечь ее от дверей (чтобы древляне не выломали); ту и сгореша вси». Значение избыкак домразвилось уже на русской почве самостоятельно из значения жилое, отапливаемое помещение, комната с печью.Это первоначальное значение уже имелось в германском языке, где оно и сохранилось до сих пор. В русском языке избатем легче могла получить значение дом, что жилая (отапливаемая) комната первоначально и составляла весь дом.
Читать дальше