Владимир Гакаленко - Учебник эсперанто

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Гакаленко - Учебник эсперанто» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Учебник эсперанто: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Учебник эсперанто»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебник эсперанто — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Учебник эсперанто», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

и т. п.

10.5.

Повелительная форма глагола употребляется также в придаточных предложениях после союза ke(что), который в этом случае переводится на русский язык как «чтобы»:

Ĉiu el ni deziras, ke estu eterna paco en la tuta mondo.Каждый из нас желает, чтобы был вечный мир во всём мире.
Li volus, ke mi venu morgaŭ.Он хотел бы, чтобы я пришёл завтра.

10.6.

Сочетание предлога por (для) и союза ke(что) с повелительной формой глагола переводится словами «для того, чтобы» или «чтобы»:

Mi donis al vi la libron por ke vi povu legi ĝin hejme.Я дал вам книгу (для того), чтобы вы могли (про)читать её дома.
Por ke la afero sukcesu, necesas multe labori.Чтобы дело имело успех, надо много работать.

10.7.

Суффикс -an-означает члена какого-либо коллектива, общества, организации; жителя местности, города, страны; чьего-либо последователя, приверженца:

partioпартия — partianoчлен партии,
MoskvoМосква — moskvanoмосквич,
ideoидея — samideanoединомышленник (приверженец той же самой идеи),
nederlandano — нидерландец,
anoчлен.

10.8.

Суффикс -ej-указывает место с определённым назначением (в котором что-либо делается или происходит):

lerniучиться — lernejoшкола,
loĝiпроживать — loĝejoжилище, квартира,
manĝiесть, кушать — manĝejoстоловая,
ejoпомещение.

10.9.

Суффикс -estr-означает начальника, главу:
ŝipoкорабль, судно — ŝipestroкапитан (судна);
urboгород — urbestroбургомистр, мэр, городской голова.

10.10.

Суффикс -il-означает орудие, инструмент (сравните: шило, зубило, точило):

gladiгладить (белье) — gladiloутюг;
tranĉiрезать — tranĉiloнож;
ludiиграть — ludiloигрушка;
iloинструмент, орудие, прибор, средство.

10.11.

Суффикс -ind-означает «достойный чего-либо, заслуживающий чего-либо»:

ridiсмеяться — ridindaсмешной;
rimarkiзамечать — rimarkindaзамечательный, примечательный;
krediверить — kredindaдостоверный;
indaдостойный.

10.12.

Причастия в эсперанто имеют время (настоящее, прошедшее и будущее) и залог (действительный и страдательный). Оканчиваются причастия на . Активные причастия (действительного залога) образуются с помощью суффиксов -ant-, -int-, -ont-: leganta читающий, leginta читавший, legonta тот, который будет читать (прочтёт).

Пассивные причастия (страдательного залога) образуются с помощью суффиксов -at-, -it-, -ot-:

legataчитаемый,
legitaчитанный, прочитанный, прочтенный,
legotaтот, который будет читаем (прочитан).

10.13.

От причастий образуются имена существительные заменой окончания -aна -o:

legantoчитатель,
lernantoученик,
prezidantoпредседатель,
verkintoавтор (тот, кто сочинил).

10.14.

Деепричастия образуются от причастий заменой окончания -aна -e:

leganteчитая,
leginteпрочитав,
legonteсобираясь (намереваясь) прочитать,
legateбудучи читаемым,
legiteбудучи читанным (прочитанным),
legoteбудучи тем, который собираются читать (прочитать).
Dirite — farite.Сказано — сделано.

10.15.

Прочитайте и переведите отрывок из письма.

…Mi dankas vin pro via longa letero, kiun mi ricevis antaŭnelonge. Grandan dankon pro la senditaj aĵoj: bildkartoj, kalendareto, libreto en Esperanto pri via belega lando, glumarkoj. Ĉio tre plaĉis al mi. Mi tre ĝojas, kiam mi ricevas leterojn de miaj eksterlandaj amikoj. Mi sendas al vi bildkartojn pri nia bela lando. Bedaŭrinde, mi ne trovis bildkartojn pri nia urbo. Nia urbo ne estas granda, sed ĝi estas tre bela. Ĝi tre plaĉas al mi. Nia familio loĝas en granda moderna 5-etaĝa domo. Ni havas 5 ĉambrojn. Mia patro estas maljuna laboristo, mia patrino estas oficistino. Mia frato, kiu estas 5 jarojn pli aĝa ol mi, nun militservas, tre malproksime de nia urbo…
…Mi lernas Esperanton aŭtodidakte. Mi memoras jam multe da vortoj, sed dume mi ne kapablas bone esprimi miajn pensojn…
…Mi sendas al vi kelke da fotografaĵoj, inter ili ankaŭ mian portreton. Mi petas vin sendi al mi vian portreton, almenaŭ etan…

Aĝoвозраст,
aŭtodidaktoсамоучка,
bedaŭriсожалеть,
bedaŭrindeк сожалению,
dumeпока, тем временем,
eksterвне, снаружи, за,
eksterlandaзаграничный, зарубежный,
esprimiвыражать,
familioсемья,
gluiклеить,
glumarkoнаклейка,
kapablaспособньй,
militservoвоенная служба,
modernaсовременный,
oficistoслужащий,
proksimaблизкий,
serviслужить.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Учебник эсперанто»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Учебник эсперанто» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Учебник эсперанто»

Обсуждение, отзывы о книге «Учебник эсперанто» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x