doniдавать — disdoniраздавать,
faliпадать — disfaliраспадаться,
disaразъединённый, разобщённый,
diseврозь,
disigiразъединить, разобщить.
9.9.
Имеется ещё несколько приставок, которые встречаются реже. Они обозначают: bo- родство в результате брака:
patro отец — bopatro тесть, свекор,
filo сын — bofilo зять;
eks-«бывший», «в отставке»:
ĉampionoчемпион — eksĉampionoэкс-чемпион,
koloneloполковник — ekskoloneloполковник в отставке,
edzoмуж — eksedzoразведённый муж;
eksigiуволить, eksiĝiуволиться, выйти в отставку;
fi-презрительное отношение за моральные качества объекта (субъективное):
homoчеловек — fihomoскверный человек, мерзавец,
agoдействие, поступок — fiagoмерзкий, гадкий поступок;
aferoдело — fiaferoафера,
fiaferistoаферист;
fiaмерзкий, гадкий;
mis-путаницу, недоразумение, ошибку:
skribiписать — misskriboописка,
kompreniпонимать — miskomprenoнедоразумение;
misaошибочный,
miseошибочно, неверно;
pra-отдалённость во времени и родстве по восходящей и нисходящей линии (как и в русском языке):
avoдед — praavoпрадед,
prapraavoпрапрадед,
nepoвнук — pranepoправнук,
homoчеловек — prahomoпервобытный человек,
praaпервобытный, доисторический.
9.10.
В качестве приставок используются также предлоги и другие части речи:
al(к) — aliriподходить,
aikuriподбегать, прибегать;
elиз — eldiriвысказывать,
eldoniиздавать;
for!прочь! вон! — fordoniотдавать,
forestiотсутствовать,
forkuriубегать.
9.11.
Суффикс -aĵ-обозначает предмет, обладающий конкретным признаком, свойством, сделанный из определённого материала или являщийся результатом определённого действия, поступка:
novaновый — novaĵoновость, новинка,
manĝiесть — manĝaĵoеда, кушанье,
bovoбык — bovaĵoговядина,
haviиметь — havaĵoимущество,
ovoяйцо — ovaĵoяичница;
aĵoвещь.
9.12.
Суффикс -ar-обозначает собрание однородных предметов или лиц (сравните: букварь, словарь):
arboдерево — arbaroлес,
homoчеловек — homaroчеловечество,
vortoслово — vortaroсловарь,
kampoполе — kamparoсельская местность,
tendoпалатка — tendaroлагерь.
9.13.
Суффикс -eg-означает увеличение предмета или усиление степени качества, состояния, действия:
ventoветер — ventegoбуря,
varmaтёплый — varmegaгорячий,
petiпросить — petegiумолять.
9.14.
Суффикс -iĝ-означает «делаться», становиться каким-либо, чем-либо, переходить в какое-либо состояние, оказываться:
ruĝaкрасный — ruĝiĝi(по)краснеть,
edzoмуж — edziĝiжениться,
edziniĝiвыйти замуж,
naskiрождать, производить на свет — naskiĝiрождаться,
troviнаходить, найти — troviĝiнаходиться, найтись.
9.15. Dialogo
— Saluton, Boriso! Kiel vi fartas?
— Bonan vesperon, Andreo! Dankon, mi fartas bone. Kaj vi?
— Ankaŭ mi bone, dankon. Ni promenu kune, ĉu? Aŭ vi rapidas?
— Ne, mi iras en la bibliotekon. Mi ĵus finlegis tre interesan libron kaj volas preni alian. Ĉu vi estos libera sekvan dimanĉon?
— Mi esperas, ke jes. Sed kial vi demandas? Kion vi proponas?
— Bonvolu viziti min dimanĉe matene. Mi montros al vi novajn poŝtmarkojn, kiujn mi ĵus ricevis el Kanado kaj el Alĝerio.
— Ho, bone! Mi certe venos. Nepre! Tamen, mi ankoraŭ telefonos al vi. Ĝis la revido!
— Fartu bone! Ĝis!
Certeконечно, несомненно,
dankiблагодарить, dankon спасибо,
fartiчувствовать себя, поживать,
ho! о! ox!
ĵusтолько что,
kialпочему,
nepreнепременно, обязательно,
proponiпредлагать,
rapidiспешить, торопиться,
riceviполучать,
sekviследовать,
sekvaследущий.
9.16.* Переведите.
1. Я послал своему другу марки ( poŝtmarkoj) Монголии.
2. Она сама увидела бы здесь своих подруг.
3. Мой друг сам выучил международный язык.
4. Я с удовольствием сделал бы это, если бы вы написали об этом раньше.
5. Если вы интересуетесь географией, мы могли бы переписываться об этом.
6. Они подружились ещё в пятом классе, но потом много лет не виделись.
Читать дальше