Франко Нембрини - Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех

Здесь есть возможность читать онлайн «Франко Нембрини - Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Никея, Жанр: Религиоведение, sci_philology, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини.
«Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь. А Нембрини словно берет каждого из нас за руку и вкладывает ее в руку Данте, чтобы отправиться с ним в самое главное путешествие в жизни — путешествие к звездам, к Богу.
Книга адресована студентам, педагогам, литературоведам, психологам, а также широкому кругу вдумчивых читателей, ищущих в литературе разговора о подлинности жизни, о живой связи «царственного слова» с нашим бытием.

Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Чем насытишь свою душу? (лат.). — Прим. перев.

268

В оригинале буквально говорится, что этому благу «любовь учит меня сильнее или слабее». — Прим. перев.

269

В оригинале используется существительное preconio — от лат. preconium : «объявление глашатая». — Прим. перев.

270

См. с. 432–433.

271

Клаудио Кьеффо. Отец: «Теперь здесь уже не темно: / здесь свет в глазах у Бога, / здесь мир в руках у Бога, / здесь радость в сердце у Бога».

272

В переводе М. Лозинского обращение к Беатриче начинается словами «О госпожа», а к Богоматери — «О Дева-Мать», в оригинале же это одни и те же слова. — Прим. перев.

273

См. с. 377 и далее.

274

Я уже говорил своим детям и жене, что мне было бы приятно, если бы после моей смерти они поместили на мое надгробие весь гимн Богоматери, чтобы те, кто придет ко мне на могилу, были вынуждены его прочитать! А сейчас объявляю это публично, чтобы все знали…

275

Так Ее назвал, прибегнув к определению, истоки которого уходят в далекое прошлое, Бенедикт XVI в своей проповеди в честь праздника Вознесения Пресвятой Девы Марии 15 августа 2008 г.

276

Лк. 1: 48.

277

В оригинале — вечным Промыслом. — Прим. перев.

278

Луиджи Джуссани. У истоков христианского притязания. М.: Христианская Россия, 2010. С. 112.

279

«Так белой розой, чей венец раскрылся, / Являлась мне святая рать высот, / С которой Агнец кровью обручился» (Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай, песнь XXXI. Ст. 1–3).

280

Именно этот эпитет используется в оригинале. — Прим. перев.

281

Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай, песнь XIII. Ст. 92–93.

282

Здравствуй! (лат.)

283

«И потом, целомудрие — ценный дар, дающий нам большую свободу для того, чтобы принести дар Богу и людям через нежность, сострадание, близость ко Христу. Целомудрие ради Царства Божьего показывает, как любовь, устремленная к Богу как первостепенной цели, становится зрелым свободным выбором и знаком будущей жизни. Но, прошу вас, только плодотворное целомудрие, целомудрие, порождающее духовных сынов Церкви. Посвятившая себя Богу должна быть матерью, а не „старой девой“. Простите меня за эти слова, но это материнство и плодотворность жизни тех, кто принес обет Богу, очень важны. Пусть радость от способности приносить духовные плоды одухотворит вашу жизнь; будьте матерями, подобно Матери Марии и Матери-Церкви. Невозможно понять Марию вне связи с Ее материнством, невозможно понять Церковь вне связи с Ее материнством, а вы несете в себе образ Марии и Церкви» (Речь папы Франциска перед участниками пленарной Ассамблеи Международного Объединения Генеральных Настоятельниц, 8 мая 2013).

284

«Нас все замалчивает, как будто в согласии тайном. / Отчасти стыдясь, отчасти надеясь на что-то» ( Райнер Мария Рильке. Элегия вторая // Рильке P. M. Избранные сочинения. М.: Рипол-классик, 1998).

285

Пер. А. Махова.

286

Имя Беатриче дословно означает «наделяющая блаженством»: от ит. beato — «блаженный». — Прим. перев.

287

Запись беседы отца Луиджи Джуссани со студентами и преподавателями университета, август 1990, приложение к «Il sabato», № 45.

288

Имеется в виду поколение, участвовавшее в молодежном сопротивлении 1968 года. — Прим. перев.

289

В оригинале Донна живет не «близ Солнца», а вблизи другой звезды, еще более неясной ( più vaga ), чем Солнце. — Прим. перев.

290

Родина Джакомо Леопарди. — Прим. перев.

291

Luigi Giussani. La coscienza religiosa di fronte alla poesia di Leopardi, in Giacomo Leopardi, Cara beltà, Rizzoli, Milano 1996, p. 26.

292

Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище, песнь XXXII. Ст. 103.

293

В переводе с греческого «католический» — от katà и òlos — означает «всецелый, универсальный». — Прим. перев.

294

«Должно быть» в переводе М. Лозинского соответствует итальянскому глаголу credo , который может пониматься двояко: «думаю, полагаю» либо «верю, я уверен». Автор настаивает на втором толковании. — Прим. перев.

295

«Если там на небе действительно есть для меня обитель, то при ней должен быть зеленый фонарный столб или забор, или что-либо не менее предметное, личное, чем зеленый фонарь и плетень. <���…> Рай существует где-то в определенном месте, а не везде, и… он представляет из себя нечто одно, а не все» ( Гилберт К. Честертон. Жив-человек. М.: Худож. литература, 1992. С. 252).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех»

Обсуждение, отзывы о книге «Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x