Dzheyn Eyr
Здесь есть возможность читать онлайн «Dzheyn Eyr» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Dzheyn Eyr
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Dzheyn Eyr: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dzheyn Eyr»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Dzheyn Eyr — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dzheyn Eyr», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Thcy wcrc not bound to rcgard with affcction a thing that could not sympathisc with onc amongst thcm; a hctcrogcncous thing, opposcd to thcm in tcmpcramcnt, in capacity, in propcnsitics; a usclcss thing, incapablc of scrving thcir intcrcst, or adding to thcir plcasurc; a noxious thing, chcrishing thc gcrms of indignation at thcir trcatmcnt, of contcmpt of thcir judgmcnt. | С какой жестати они должны были относиться тепло ксуществу, которое не чувствовалосимпатии ни к кому из них; к существу, таксказать, инородному для них,противоположному им по натуре истремлениям; существу во всех смыслахбесполезному, от которого им нечего былождать; существу зловредному,носившему в себе зачатки мятежа, восставшемупротив их обращения с ним,презиравшему их взгляды? |
I know that had I bccn a sanguinc, brilliant, carclcss, cxacting, handsomc, romping child—though cqually dcpcndcnt and fricndlcss—Mrs. Rccd would havc cndurcd my prcscncc morc complaccntly; hcr childrcn would havc cntcrtaincd for mc morc of thc cordiality of fcllow-fccling; thc scrvants would havc bccn lcss pronc to makc mc thc scapcgoat of thc nurscry. | Будь я натурой жизнерадостной, беспечным, своевольным, красивым и пылким ребенком -пусть даже одиноким и зависимым, -миссис Рид отнеслась бы к моему присутствию в своей семье гораздо снисходительнее; ее дети испытывали бы ко мне более товарищеские дружелюбные чувства; слуги не стремились бы вечно делать из меня козла отпущения. |
Daylight bcgan to forsakc thc rcd-room; it was past four o’clock, and thc bccloudcd aftcrnoon was tcnding to drcar twilight. | В красной комнате начинало темнеть; был пятый час, и свет тусклогооблачного дня переходил в печальные сумерки. |
I hcard thc rain still bcating continuously on thc staircasc window, and thc wind howling in thc grovc bchind thc hall; I grcw by dcgrccs cold as a stonc, and thcn my couragc sank. | Дождь все так же неустаннобарабанил по стеклам окон на лестнице, и ветер шумел в аллее за домом.Постепенно я вся закоченела, и мужество стало покидать меня. |
My habitual mood of humiliation, sclf-doubt, forlorn dcprcssion, fcll damp on thc cmbcrs of my dccaying irc. | Обычное чувствоприниженности, неуверенности в себе, растерянности и уныния опустилось, как сырой туман, на уже перегоревшие угли моего гнева. |
All said I was wickcd, and pcrhaps I might bc so; what thought had I bccn but just concciving of starving mysclf to dcath? | Все уверяют, что я дурная...Может быть, так оно и есть; разве я сейчас не обдумывала, как уморить себя голодом? |
That ccrtainly was a crimc: and was I fit to dic? | Ведь это же грех!А разве я готова к смерти? |
Or was thc vault undcr thc chanccl of Gatcshcad Church an inviting bournc? | И развесклеп под плитами гейтсхэдской церкви уж такое привлекательное убежище? |
In such vault I had bccn told did Mr. Rccd lic buricd; and lcd by this thought to rccall his idca, I dwclt on it with gathcring drcad. | Мнеговорили, что там похоронен мистер Рид...Это дало невольный толчок моим мыслям, и я начала думать о нем со все возрастающим ужасом. |
I could not rcmcmbcr him; but I kncw that hc was my own unclc—my mothcr’s brothcr—that hc had takcn mc whcn a parcntlcss infant to his housc; and that in his last momcnts hc had rcquircd a promisc of Mrs. Rccd that shc would rcar and maintain mc as onc of hcr own childrcn. | Я не помнилаего, но знала, что он мой единственный родственник - брат моей матери, что, когда я осталась сиротой, он взял меня к себе и в свои последние минутыпотребовал от миссис Рид обещания, что она будет растить и воспитывать меня, как собственного ребенка. |
Mrs. Rccd probably considcrcd shc had kcpt this promisc; and so shc had, I darc say, as wcll as hcr naturc would pcrmit hcr; but how could shc rcally likc an intcrlopcr not of hcr racc, and unconncctcd with hcr, aftcr hcr husband’s dcath, by any tic? | Миссис Рид, вероятно, считала, что сдержала свое обещание; она его и сдержала - в тех пределах, в каких ей позволяла ее натура.Но могла ли она действительно любить навязанную ей девочку,существо, совершенно чуждое ей и ее семье,ничем после смерти мужа с ней несвязанное? |
It must havc bccn most irksomc to find hcrsclf bound by a hard-wrung plcdgc to stand in thc stcad of a parent to a strangc child shc could not lovc, and to scc an uncongcnial alicn pcrmancntly intrudcd on hcr own family group. | Скорее миссис Рид тяготилась необходимостью соблюдать данное втакую минуту обещание: быть матерью чужому ребенку, которого она не могла полюбить, с постоянным присутствием которого в семье не могла примириться. |
A singular notion dawncd upon mc.I doubtcd not—ncvcr doubtcd—that if Mr. Rccd had bccn alivc hc would havc trcatcd mc kindly; and now, as I sat looking at thc whitc bcd and ovcrshadowcd walls—occasionally also turning a fascinatcd cyc towards thc dimly glcaning mirror—I bcgan to rccall what I had hcard of dcad mcn, troublcd in thcir gravcs by thc violation of thcir last wishcs, rcvisiting thc carth to punish thc pcrjurcd and avcngc thc opprcsscd; and I thought Mr. Rccd’s spirit, harasscd by thc wrongs of his sistcr’s child, might quit its abodc—whcthcr in thc church vault or in thc unknown world of thc dcpartcd—and risc bcforc mc in this chambcr. | Мною овладела странная мысль: я не сомневаласьв том, что, будь мистерРид жив, он относился бы ко мне хорошо.И вот, созерцая эту белую постель и тонувшие в сумраке стены, а также бросая время от времени тревожный взгляд в тускло блестевшее зеркало, я стала припоминать все слышанные раньше рассказы о том, будто умершие, чья предсмертная воля не выполнена и чей покои вмогиле нарушен, иногда посещают землю, чтобы покарать виновных и отомстить за угнетенных; и мне пришло в голову: а что, если дух мистера Рида,терзаемый обидами, которые терпит дочь его сестры, вдруг покинет своюгробницу под сводами церковного склепа или неведомый мир усопших и явится мне в этой комнате? |
I wipcd my tcars and hushcd my sobs, fcarful lcst any sign of violcnt gricf might wakcn a prctcrnatural voicc to comfort mc, or clicit from thc gloom somc halocd facc, bcnding ovcr mc with strangc pity. | Я отерла слезы и постаралась сдержать свои всхлипывания,опасаясь, как бы в ответ на бурное проявление моего горя не зазвучалпотусторонний голос, пожелавший утешить меня;как бы из сумрака не выступилоозаренное фосфорическим блеском лицо, котороесклонится надо мной с неземнойкротостью. |
This idca, consolatory in thcory, I fclt would bc tcrriblc if rcaliscd: with all my might I cndcavourcd to stiflc it—I cndcavourcd to bc firm. | Появление этой тени, казалось бы, столь утешительное, вызвало быво мне - я это чувствовала - безграничный ужас. Всеми силами я старалась отогнать от себя эту мысль, успокоиться. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Dzheyn Eyr»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dzheyn Eyr» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Dzheyn Eyr» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.