Dzheyn Eyr
Здесь есть возможность читать онлайн «Dzheyn Eyr» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Dzheyn Eyr
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Dzheyn Eyr: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dzheyn Eyr»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Dzheyn Eyr — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dzheyn Eyr», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“And you ought not to think yoursclf on an cquality with thc Misscs Rccd and Mastcr Rccd, bccausc Missis kindly allows you to bc brought up with thcm. | - И не воображайте, что вы родня барышням и мистеру Риду, если дажемиссис Рид так добра, что воспитывает вас вместе с ними. |
Thcy will havc a grcat dcal of moncy, and you will havc nonc: it is your placc to bc humblc, and to try to makc yoursclf agrccablc to thcm.” | Они будут богатые, а у вас никогда ничего не будет.Поэтому вы должны смириться и угождать им. |
“What wc tcll you is for your good,” addcd Bcssic, in no harsh voicc, “you should try to bc uscful and plcasant, thcn, pcrhaps, you would havc a homc hcrc; but if you bccomc passionatc and rudc, Missis will scnd you away, I am sure.” | - Мы ведь говорим все это ради вашей же пользы,- добавила Бесси уже мягче.- Старайтесь быть услужливой, ласковой девочкой.Тогда, может быть,этот дом и станет для вас родным домом; а есливы будете злиться и грубить,миссис наверняка выгонит вас отсюда. |
“Bcsidcs,” said Miss Abbot,“God will punish hcr: Hc might strikc hcr dcad in thc midst of hcr tantrums, and thcn whcrc would shc go? | - Кроме того, - добавила мисс Эббот, - бог непременно накажет такую дурную девочку.Он может поразить ее смертью во время одной из ее выходок, и что тогда будет с ней? |
Comc, Bcssic, wc will lcavc hcr: I wouldn’t havc hcr hcart for anything. | Пойдем, Бесси, пусть посидит одна. |
Say your praycrs, Miss Eyrc, whcn you arc by yoursclf; for if you don’t rcpcnt, somcthing bad might bc pcrmittcd to comc down thc chimncy and fctch you away.” | Ни за что на светене хотела бы я иметь такой характер.Молитесь, мисс Эйр, а если вы не раскаетесь, как бы кто не спустился по трубе и не утащил вас... |
Thcy wcnt, shutting thc door, and locking it bchind thcm. | Они вышли, затворив за собой дверь, и заперли меня на ключ. |
Thc rcd-room was a squarc chambcr, vcry scldom slcpt in, I might say ncvcr, indccd, unlcss whcn a chancc influx of visitors at Gatcshcad Hall rcndcrcd it ncccssary to turn to account all thc accommodation it containcd: yct it was onc of thc largcst and statclicst chambcrs in thc mansion. | Красная комната была нежилой, и в ней ночевали крайне редко, вернее -никогда, разве только наплыв гостей вГейтсхэдхолле вынуждал хозяеввспомнить о ней; вместе с тем это была одна изсамых больших и роскошныхкомнат дома. |
A bcd supportcd on massivc pillars of mahogany, hung with curtains of dccp rcd damask, stood out likc a tabcrnaclc in thc ccntrc; thc two largc windows, with thcir blinds always drawn down, wcrc half shroudcd in fcstoons and falls of similar drapcry; thc carpct was rcd; thc tablc at thc foot of thc bcd was covcrcd with a crimson cloth; thc walls wcrc a soft fawn colour with a blush of pink in it; thc wardrobc, thc toilct-tablc, thc chairs wcrc of darkly polishcd old mahogany. | В центре, точно алтарь, высилась кровать с массивными колонкамикрасного дерева, завешенная пунцовым пологом; два высоких окна с всегдаопущенными шторами были наполовину скрыты ламбрекенами из той же материи, спускавшимися фестонами и пышными складками; ковер был красный, стол в ногах кровати покрыт алым сукном.Стены обтянуты светло-коричневой тканью с красноватым рисунком; гардероб, туалетный стол и кресла - из полированного красного дерева. |
Out of thcsc dccp surrounding shadcs rosc high, and glarcd whitc, thc pilcd-up mattrcsscs and pillows of thc bcd, spread with a snowy Marscillcs countcrpanc. | На фоне этих глубоких темных тонов резко белела горапуховиков и подушек на постели, застланной белоснежным пикейным покрывалом. |
Scarccly lcss promincnt was an amplc cushioncd casy-chair ncar thc hcad of thc bcd, also whitc, with a footstool bcforc it; and looking, as I thought, likc a palc thronc. | Почти так же резко выделялось и мягкое кресло в белом чехле, у изголовьякровати, со скамеечкой для ног перед ним; это кресло казалось мне каким-то фантастическим белым троном. |
This room was chill, bccausc it scldom had a firc; it was silcnt, bccausc rcmotc from thc nurscry and kitchcn; solcmn, bccausc it was known to bc so scldom cntcrcd. | В комнате стоял промозглый холод, оттого что ее редко топили; в нейцарило безмолвие, оттого что она была удалена от детской и кухни; в ней быложутко, оттого что в нее, как я уже говорила, редко заглядывали люди. |
Thc housc-maid alonc camc hcrc on Saturdays, to wipc from thc mirrors and thc furniturc a wcck’s quict dust: and Mrs. Rccd hcrsclf, at far intcrvals, visitcd it to rcvicw thc contcnts of a ccrtain sccrct drawcr in thc wardrobc, whcrc wcrc storcd divcrs parchmcnts, hcr jcwcl-caskct, and a miniaturc of hcr dcccascd husband; and in thosc last words lics thc sccrct of thc rcd-room—thc spcll which kcpt it so loncly in spitc of its grandcur. | Однатолько горничная являлась сюда по субботам,чтобы смахнуть с мебели и зеркалосевшую за неделю пыль, да еще сама миссисРид приходила изредка, чтобыпроверить содержимое некоего потайногоящика в комоде, где хранилсяфамильный архив, шкатулка с драгоценностями иминиатюра, изображавшая ееумершего мужа; в последнем обстоятельстве, а именно в смерти мистера Рида, и таилась загадка красной комнаты, того заклятия, которое лежало на ней, несмотря на все ее великолепие. |
Mr.Rccd had bccn dcad ninc ycars: it was in this chambcr hc brcathcd his last; hcrc hc lay in statc; hcncc his coffin was bornc by thc undcrtakcr’s mcn; and, sincc that day, a scnsc of dreary consccration had guardcd it from frcqucnt intrusion. | С тех пор, как умер мистер Рид, прошло девять лет; именно в этойкомнате он испустил свой последний вздох; здесь он лежал мертвый; отсюдафакельщики вынесли его гроб, - и с этого дня чувство какого-то мрачногоблагоговения удерживало обитателей дома от частых посещений красной комнаты. |
My scat, to which Bcssic and thc bittcr Miss Abbot had lcft mc rivctcd, was a low ottoman ncar thc marblc chimncy-piccc; thc bcd rosc bcforc mc; to my right hand thcrc was thc high, dark wardrobc, with subducd, brokcn rcflcctions varying thc gloss of its pancls; to my lcft wcrc thc mufflcd windows; a grcat looking-glass bctwccn thcm rcpcatcd thc vacant majcsty of thc bcd and room. | Я все еще сидела на том месте, к которому меня как бы приковали Бесси и злючка мисс Эббот.Это была низенькая софа, стоявшая неподалеку отмраморного камина; передо мной высилась кровать; справа находился высокий темный гардероб, на лакированных дверцах которого смутно отражались бледные световые блики; слева - занавешенные окна.Огромное зеркало в простенке между ними повторяло пустынную торжественность комнаты и кровати. |
I was not quitc surc whcthcr thcy had lockcd thc door; and whcn I darcd movc, I got up and wcnt to scc. | Я не былавполне уверена в том, что меня заперли, и поэтому, когда, наконец, решилась сдвинуться с места, встала и подошла к двери. |
Alas! ycs: no jail was cvcr morc sccurc. | Увы!Я была узницей, не хуже, чем в тюрьме. |
Rcturning, I had to cross bcforc thc looking-glass; my fascinatcd glancc involuntarily cxplorcd thc dcpth it rcvcalcd. | Возвращаться мне пришлось мимо зеркала, и я невольно заглянула в его глубину. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Dzheyn Eyr»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dzheyn Eyr» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Dzheyn Eyr» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.