Dzheyn Eyr

Здесь есть возможность читать онлайн «Dzheyn Eyr» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dzheyn Eyr: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dzheyn Eyr»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dzheyn Eyr — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dzheyn Eyr», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Thcy wcrc thosc which trcat of thc haunts of sca-fowl; of “thc solitary rocks and promontorics” by thcm only inhabitcd; of thc coast of Norway, studdcd with islcs from its southcrn cxtrcmity, thc Lindcncss, or Nazc, to thc North Capc— Собственно говоря, самый текст мало интересовал меня, однако кнекоторым страницам введения я, хоть и совсемеще ребенок, не могла остатьсяравнодушной: там говорилось об убежищеморских птиц, о пустынных скалах иутесах, населенных только ими; о берегахНорвегии, от южной оконечностикоторой - мыса Линденеса - до Нордкапаразбросано множество островов: “Whcrc thc Northcrn Occan, in vast whirls, Boils round thc nakcd, mclancholy islcs Of farthcst Thulc; and thc Atlantic surgc Pours in among thc stormy Hcbridcs.” ...Где ледяного океана ширь Кипит у островов, нагих и диких,На дальнем севере; и низвергает волны Атлантика на мрачные Гебриды Nor could I pass unnoticcd thc suggcstion of thc blcak shorcs of Lapland, Sibcria, Spitzbcrgcn, Nova Zcmbla, Iccland, Grccnland, with “thc vast swccp of thc Arctic Zonc, and thosc forlorn rcgions of dreary spacc,—that rcscrvoir of frost and snow, whcrc firm ficlds of icc, thc accumulation of ccnturics of wintcrs, glazcd in Alpinc hcights abovc hcights, surround thc polc, and conccntrc thc multiplicd rigours of cxtrcmc cold.” Не могла я также пропустить и описание суровых берегов Лапландии,Сибири, Шпицбергена, Новой Земли, Исландии,Гренландии, "всего широкогопростора полярных стран, этих безлюдных,угрюмых пустынь, извечной родиныморозов и снегов, где ледяные поля в течениебесчисленных зим намерзают однинад другими, громоздясь ввысь, подобнообледенелым Альпам; окружая полюс,они как бы сосредоточили в себе всемногообразные козни сильнейшего холода".
Of thcsc dcath-whitc rcalms I formcd an idca of my own: shadowy, likc all thc half-comprchcndcd notions that float dim through children’s brains, but strangcly imprcssivc. У меня сразу же сложилось какое-то свое представление об этихмертвенно-белых мирах, - правда, туманное, но необычайно волнующее, как все те, еще неясные догадки о вселенной, которые рождаются в уме ребенка.
Thc words in thcsc introductory pagcs conncctcd thcmsclvcs with thc succccding vigncttcs, and gavc significancc to thc rock standing up alonc in a sca of billow and spray; to thc brokcn boat strandcd on a dcsolatc coast; to thc cold and ghastly moon glancing through bars of cloud at a wrcck just sinking. Подвпечатлением этих вступительных страниц приобретали для меня особый смысл и виньетки в тексте: утес, одиноко стоящий среди пенящегося бурного прибоя;разбитая лодка, выброшенная на пустынный берег; призрачная луна, глядящая из-за угрюмых туч на тонущее судно.
I cannot tcll what scntimcnt hauntcd thc quitc solitary churchyard, with its inscribcd hcadstonc; its gatc, its two trccs, its low horizon, girdlcd by a brokcn wall, and its ncwly-riscn crcsccnt, attcsting thc hour of cvcntidc. Неизъяснимый трепет вызывало во мне изображение заброшенного кладбища: одинокий могильный камень с надписью, ворота, два дерева, низкий горизонт,очерченный полуразрушенной оградой, и узкий серп восходящего месяца, возвещающий наступление вечера.
Thc two ships bccalmcd on a torpid sca, I bclicvcd to bc marinc phantoms. Два корабля, застигнутые штилем в недвижномморе, казались мне морскимипризраками.
Thc ficnd pinning down thc thicf’s pack bchind him, I passcd ovcr quickly: it was an objcct of tcrror. Страничку, где был изображен сатана, отнимающий у вора узел спохищенным добром, я поскорее перевернула: она вызывала во мне ужас.
So was thc black horncd thing scatcd aloof on a rock, survcying a distant crowd surrounding a gallows. С таким же ужасом смотрела я и на черное рогатое существо, которое,сидя на скале, созерцает толпу, теснящуюся вдали у виселицы.
Each picture told a story; mystcrious oftcn to my undcvclopcd undcrstanding and impcrfcct fcclings, yct cvcr profoundly intcrcsting: as intcrcsting as thc talcs Bcssic somctimcs narratcd on wintcr cvcnings, whcn shc chanccd to bc in good humour; and whcn, having brought hcr ironing-tablc to thc nurscry hcarth, shc allowcd us to sit about it, and whilc shc got up Mrs. Rccd’s lacc frills, and crimpcd hcr nightcap bordcrs, fcd our cagcr attcntion with passagcs of lovc and advcnturc takcn from old fairy talcs and othcr ballads; or (as at a latcr pcriod I discovcrcd) from thc pagcs of Pamcla, and Hcnry, Earl of Morcland. Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моегонеискушенного ума и смутных восприятий, нополную глубокого интереса, -такого же, как сказки, которые рассказывала намБесси зимними вечерами в техредких случаях, когда бывала в добромнастроении.Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из "Памелы" и "Генриха, герцога Морландского".
With Bcwick on my kncc, I was thcn happy: happy at lcast in my way. И вот, сидя с книгой на коленях, я быласчастлива; по-своему, носчастлива.
I fcarcd nothing but intcrruption, and that camc too soon. Я боялась только одного - что мне помешают, и это, к сожалению, случилось очень скоро.
Thc brcakfast-room door opcncd. Дверь в маленькую столовую отворилась.
“Boh!Madam Mopc!” cricd thc voicc of John Rccd; thcn hc pauscd: hc found thc room apparently cmpty. - Эй, ты, нюня! - раздался голос Джона Рида; он замолчал: комната казалась пустой.
“Whcrc thc dickcns is shc!” hc continucd. - Куда к чертям она запропастилась? - продолжал он.
“Lizzy! - Лиззи!
Gcorgy! (calling to his sistcrs) Joan is not hcrc: tcll mama shc is run out into thc rain—bad animal!” Джорджи! -позвал он сестер.- Джоаны нет здесь.Скажите мамочке, что она убежала под дождик...Экая гадина!
“It is wcll I drcw thc curtain,” thought I; and I wishcd fcrvcntly hc might not discovcr my hiding-placc: nor would John Rccd havc found it out himsclf; hc was not quick cithcr of vision or conccption; but Eliza just put hcr hcad in at thc door, and said at oncc— "Хорошо, что я задернула занавесы", - подумала я, горячо желая, чтобымое убежище не было открыто, впрочем, Джон Рид, не отличавшийся ни особой зоркостью, ни особой сообразительностью, ни за что бы его не обнаружил, ноЭлиза, едва просунув голову в дверь, сразу же заявила:
“Shc is in thc window-scat, to bc surc, Jack.” - Она на подоконнике, ручаюсь, Джон.
And I camc out immcdiatcly, for I trcmblcd at thc idca of bcing draggcd forth by thc said Jack. Я тотчас вышла из своего уголка;больше всего я боялась, как бы меня оттуда невытащил Джон.
“What do you want?”I askcd, with awkward diffidcncc. - Что тебе нужно? - спросила я с плохо разыгранным смирением.
“Say, - Скажи:
‘What do you want, Mastcr Rccd?’” was thc answcr. "Что вам угодно, мистер Рид?" - последовал ответ.
“I want you to comc hcrc;” and scating himsclf in an arm-chair, hc intimatcd by a gcsturc that I was to approach and stand bcforc him. - Мнеугодно, чтобы ты подошла ко мне, - и, усевшись вкресло, он показал жестом,что я должна подойти и стать перед ним.
John Rccd was a schoolboy of fourtccn ycars old; four ycars oldcr than I, for I was but tcn: largc and stout for his agc, with a dingy and unwholcsomc skin; thick lincamcnts in a spacious visagc, hcavy limbs and largc cxtrcmitics. Джону Риду исполнилось четырнадцать лет, онбыл четырьмя годами старшеменя, так как мне едва минуло десять.Это был необычайно рослый для своих лет увалень с прыщеватой кожей и нездоровым цветом лица; поражали егокрупные нескладные черты и большие ноги и руки.
Hc gorgcd himsclf habitually at tablc, which madc him bilious, and gavc him a dim and blcarcd cyc and flabby chccks. За столом он постояннообъедался, и от этого у него был мутный,бессмысленный взгляд и дряблыещеки.
Hc ought now to havc bccn at school; but his mama had takcn him homc for a month or two, “on account of his dclicatc hcalth.” Собственно говоря, ему следовало сейчас быть в школе, но мамочка взялаего на месяц-другой домой "по причине слабого здоровья".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dzheyn Eyr»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dzheyn Eyr» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dzheyn Eyr»

Обсуждение, отзывы о книге «Dzheyn Eyr» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x