Angely i Demony
Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Angely i Demony
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
But despite its sterile name, Building C appealed to Langdon's sense of architectural style-conservative and solid. | Тем не менее архитектурное решение корпуса "Си" полностью соответствовало утонченному вкусу Лэнгдона - оно несло на себе печать консервативности, солидной прочности и надежности. |
It had a red brick facade, an ornate balustrade, and sat framed by sculpted symmetrical hedges. | Фасад из красного кирпича, нарядная балюстрада, состоящая из симметрично расположенных изваяний. |
As the two men ascended the stone path toward the entry, they passed under a gateway formed by a pair of marble columns. | Направляясь по дорожке ко входу, они прошли через ворота, образованные двумя мраморными колоннами. |
Someone had put a sticky note on one of them. This column is Ionic | Одну из них кто-то украсил жирной надписью "ДА ЗДРАВСТВУЮТ ИОНИКИ!". |
Physicist graffiti? | Граффити в Центре ядерных исследований? |
Langdon mused, eyeing the column and chuckling to himself. | Лэнгдон оглядел колонну и не смог сдержать иронического смешка. |
"I'm relieved to see that even brilliant physicists make mistakes." | - Вижу, даже самые блестящие физики иногда ошибаются, - не без удовольствия констатировал он. |
Kohler looked over. "What do you mean?" | - Что вы имеете в виду? - вскинул голову Колер. |
"Whoever wrote that note made a mistake. | - Автор этой здравицы допустил ошибку. |
That column isn't Ionic. | Данная колонна к ионической архитектуре не имеет никакого отношения . |
Ionic columns are uniform in width. | Диаметр ионических колонн одинаков по всей длине. |
That one's tapered. | Эта же кверху сужается. |
It's Doric-the Greek counterpart. | Это дорический ордер , вот что я вам скажу. |
A common mistake." | Впрочем, подобное заблуждение весьма типично, к сожалению. |
Kohler did not smile. "The author meant it as a joke, Mr. Langdon. | - Автор не хотел демонстрировать свои познания в архитектуре, мистер Лэнгдон, - с сожалением посмотрел на него Колер. |
Ionic means containing ions-electrically charged particles. | - Он подразумевал ионы, электрически заряженные частицы, к которым, как видите, он испытывает самые нежные чувства. |
Most objects contain them." | Ионы обнаруживаются в подавляющем большинстве предметов. |
Langdon looked back at the column and groaned. | Лэнгдон еще раз обвел взглядом колонну, и с его губ непроизвольно сорвался тягостный стон. |
Langdon was still feeling stupid when he stepped from the elevator on the top floor of Building C. He followed Kohler down a well appointed corridor. | Все еще досадуя на себя за глупый промах, Лэнгдон вышел из лифта на верхнем этаже корпуса "Си" и двинулся вслед за Колером по тщательно прибранному коридору. |
The decor was unexpected-traditional colonial French-a cherry divan, porcelain floor vase, and scrolled woodwork. | К его удивлению, интерьер был выдержан в традиционном французском колониальном стиле: диван красного дерева, фарфоровая напольная ваза, стены обшиты украшенными искусной резьбой деревянными панелями. |
"We like to keep our tenured scientists comfortable," Kohler explained. | - Мы стараемся сделать пребывание наших ученых в центре максимально комфортабельным,- заметил Колер. |
Evidently, Langdon thought. | Оно и видно, подумал Лэнгдон. |
"So the man in the fax lived up here? | - Так, значит, тот человек с фотографии как раз здесь и жил? |
One of your upper level employees?" | Один из ваших высокопоставленных сотрудников? |
"Quite," Kohler said. | - Совершенно верно, - ответил Колер. |
"He missed a meeting with me this morning and did not answer his page. | - Сегодня утром он не явился ко мне на совещание, на вызовы по пейджеру не отвечал. |
I came up here to locate him and found him dead in his living room." | Я отправился к нему сам и обнаружил его мертвым в гостиной. |
Langdon felt a sudden chill realizing that he was about to see a dead body. | Лэнгдон поежился от внезапно охватившего его озноба, только в эту минуту осознав, что сейчас увидит покойника. |
His stomach had never been particularly stalwart. | Он не отличался крепким желудком, каковую слабость открыл в себе еще студентом на лекциях по искусствоведению. |
It was a weakness he'd discovered as an art student when the teacher informed the class that Leonardo da Vinci had gained his expertise in the human form by exhuming corpses and dissecting their musculature. | Это обнаружилось, когда профессор рассказал им, что Леонардо да Винчи достиг совершенства в изображении человеческого тела, выкапывая трупы из могил и препарируя их мускулы. |
Kohler led the way to the far end of the hallway. | Колер покатил в дальний конец коридора. |
There was a single door. | Там оказалась единственная дверь. |
"The Penthouse, as you would say," Kohler announced, dabbing a bead of perspiration from his forehead. | - Пентхаус, как говорят у вас в Америке. - Он промокнул платком покрытый капельками пота лоб. |
Langdon eyed the lone oak door before them. The name plate read: Leonardo Vetra "Leonardo Vetra," Kohler said, "would have been fifty eight next week. | Табличка на дубовой створке гласила: "Леонардо Ветра". - Леонардо Ветра, - прочитал вслух Колер. - На следующей неделе ему бы исполнилось пятьдесят восемь. |
He was one of the most brilliant scientists of our time. | Один из талантливейших ученых нашего времени. |
His death is a profound loss for science." | Его смерть стала тяжелой утратой для науки. |
For an instant Langdon thought he sensed emotion in Kohler's hardened face. But as quickly as it had come, it was gone. | На какое-то мгновение Лэнгдону почудилось, что на жесткое лицо Колера легла тень присущих нормальным людям эмоций, однако она исчезла столь же молниеносно, как и появилась. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Angely i Demony»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.