Graf Monte Kristo 2 chast
Здесь есть возможность читать онлайн «Graf Monte Kristo 2 chast» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Graf Monte Kristo 2 chast
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Graf Monte Kristo 2 chast: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Graf Monte Kristo 2 chast»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Graf Monte Kristo 2 chast — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Graf Monte Kristo 2 chast», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Willingly, if you wish it." | - Извольте, если вам так хочется. |
"But let it be done explicitly and positively. | - Но на этот раз все должно быть ясно и определенно. |
If he demands my daughter let him fix the day-declare his conditions; in short, let us either understand each other, or quarrel. You understand-no more delay." | Прежде всего он должен у меня просить руки моей дочери, назначить срок, объявить свои денежные условия; словом, либо мы окончательно сговоримся, либо разойдемся совсем; но, понимаете, никаких отсрочек! |
"Yes, sir, I will give my attention to the subject." | - Ну что ж! Он вступит в переговоры. |
"I do not say that I await with pleasure his decision, but I do await it. A banker must, you know, be a slave to his promise." | - Я бы не сказал, что жду этого с особым удовольствием, но все-таки жду; банкир, знаете, должен быть рабом своего слова. |
And Danglars sighed as M. Cavalcanti had done half an hour before. | И Данглар вздохнул так же тяжко, как за полчаса перед тем вздыхал Кавальканти-сын. |
"Bravi, bravo, brava!" cried Morcerf, parodying the banker, as the selection came to an end. | - Браво, браво, браво! - крикнул Альбер, подражая банкиру и аплодируя только что кончившемуся романсу. |
Danglars began to look suspiciously at Morcerf, when some one came and whispered a few words to him. | Данглар начал косо посматривать на Альбера, когда ему что-то тихо доложили. |
"I shall soon return," said the banker to Monte Cristo; "wait for me. I shall, perhaps, have something to say to you." | - Я сейчас вернусь, - сказал банкир, обращаясь к Монте-Кристо, - подождите меня; быть может, мне еще придется вам кое-что сообщить. |
And he went out. | И он вышел. |
The baroness took advantage of her husband's absence to push open the door of her daughter's study, and M. Andrea, who was sitting before the piano with Mademoiselle Eugenie, started up like a jack-in-the-box. | Баронесса воспользовалась отсутствием мужа, чтобы открыть дверь в гостиную дочери, и Андреа, сидевший у рояля вместе с мадемуазель Эжени, вскочил, как на пружинах. |
Albert bowed with a smile to Mademoiselle Danglars, who did not appear in the least disturbed, and returned his bow with her usual coolness. | Альбер с улыбкой поклонился мадемуазель Данглар, которая, ничуть, видимо, не смутившись, ответила ему обычным холодным поклоном. |
Cavalcanti was evidently embarrassed; he bowed to Morcerf, who replied with the most impertinent look possible. | Кавальканти явно чувствовал себя неловко; он поклонился Морсеру, и тот ответил на его поклон с самым дерзким видом. |
Then Albert launched out in praise of Mademoiselle Danglars' voice, and on his regret, after what he had just heard, that he had been unable to be present the previous evening. | Затем Альбер рассыпался в похвалах голосу мадемуазель Данглар и выразил сожаление, что ему не удалось присутствовать на вчерашнем вечере, по всеобщему мнению столь удачном... |
Cavalcanti, being left alone, turned to Monte Cristo. | Кавальканти, предоставленный самому себе, отвел в сторону Монте-Кристо. |
"Come," said Madame Danglars, "leave music and compliments, and let us go and take tea." | - Вот что, - сказала г-жа Данглар, - хватит с нас музыки и комплиментов, пойдемте пить чай. |
"Come, Louise," said Mademoiselle Danglars to her friend. | - Идем, Луиза, - сказала мадемуазель Данглар своей подруге. |
They passed into the next drawing-room, where tea was prepared. | Все перешли в соседнюю гостиную, где был приготовлен чай. |
Just as they were beginning, in the English fashion, to leave the spoons in their cups, the door again opened and Danglars entered, visibly agitated. | В ту минуту, когда, следуя английской моде, гости уже оставляли ложки в своих чашках, дверь снова отворилась, и вошел Данглар, видимо очень взволнованный. |
Monte Cristo observed it particularly, and by a look asked the banker for an explanation. | Монте-Кристо прежде всех заметил это волнение и вопросительно посмотрел на банкира. |
"I have just received my courier from Greece," said Danglars. | - Я сейчас получил письмо из Греции, - сказал Данглар. |
"Ah, yes," said the count; "that was the reason of your running away from us." | - Поэтому вас и вызывали? - спросил граф. |
"Yes." | - Да. |
"How is King Otho getting on?" asked Albert in the most sprightly tone. | - Как поживает король Оттон? - спросил самым веселым голосом Альбер. |
Danglars cast another suspicious look towards him without answering, and Monte Cristo turned away to conceal the expression of pity which passed over his features, but which was gone in a moment. | Данглар косо взглянул на него и ничего не ответил, а Монте-Кристо отвернулся, чтобы скрыть мелькнувшее на его лице и тотчас же исчезнувшее выражение жалости. |
"We shall go together, shall we not?" said Albert to the count. | - Мы выйдем вместе, хорошо? - сказал Альбер графу. |
"If you like," replied the latter. | - Да, если хотите, - ответил тот. |
Albert could not understand the banker's look, and turning to Monte Cristo, who understood it perfectly,-"Did you see," said he, "how he looked at me?" | Альбер не мог понять, чем был вызван взгляд банкира, поэтому он спросил Монте-Кристо, который это отлично понял: - Вы заметили, как он на меня посмотрел? |
"Yes," said the count; "but did you think there was anything particular in his look?" | - Да, - отвечал граф, - но разве в его взгляде было что-нибудь необычное? |
"Indeed, I did; and what does he mean by his news from Greece?" | - Еще бы, но что он хотел сказать, упомянув это письмо из Греции? |
"How can I tell you?" | - Откуда же я могу знать? |
"Because I imagine you have correspondents in that country." | - Да мне казалось, что вы имеете некоторое отношение к этой стране. |
Monte Cristo smiled significantly. | Монте-Кристо улыбнулся, как улыбаются, когда хотят уклониться от ответа. |
"Stop," said Albert, "here he comes. I shall compliment Mademoiselle Danglars on her cameo, while the father talks to you." | - Смотрите, - сказал Альбер, - он направляется к вам; я пойду к мадемуазель Данглар, похвалю ее камею; за это время папаша успеет поговорить с вами. |
"If you compliment her at all, let it be on her voice, at least," said Monte Cristo. | - Уж если вы хотите хвалить, так по крайней мере похвалите ее голос, - сказал Монте-Кристо. |
"No, every one would do that." | - Ну нет, это бы всякий сделал. |
"My dear viscount, you are dreadfully impertinent." | - Дорогой виконт, - сказал Монте-Кристо, - вы щеголяете своей дерзостью. |
Albert advanced towards Eugenie, smiling. | Альбер с улыбкой на устах направился к Эжени. |
Meanwhile, Danglars, stooping to Monte Cristo's ear, | Тем временем Данглар наклонился к уху графа. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Graf Monte Kristo 2 chast»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Graf Monte Kristo 2 chast» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Graf Monte Kristo 2 chast» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.