Graf Monte Kristo 2 chast

Здесь есть возможность читать онлайн «Graf Monte Kristo 2 chast» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Graf Monte Kristo 2 chast: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Graf Monte Kristo 2 chast»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Graf Monte Kristo 2 chast — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Graf Monte Kristo 2 chast», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Nor I," said Madame Danglars; "but you began a sentence, sir, and did not finish." - Я тоже, - сказала г-жа Данглар с изумительным апломбом. - Но вы начали что-то говорить и не докончили.
"Which?" - О чем же я говорил?
"M. Debray had told you"- - Что Дебрэ говорил вам...
"Ah, yes; he told me it was you who sacrificed to the demon of speculation." - Да, верно; Дебрэ сказал, что это вы поклоняетесь демону азарта.
"I was once very fond of it, but I do not indulge now." - Да, признаюсь, одно время так и было, - сказала г-жа Данглар, - но теперь меня это больше не занимает.
"Then you are wrong, madame. - И напрасно, сударыня.
Fortune is precarious; and if I were a woman and fate had made me a banker's wife, whatever might be my confidence in my husband's good fortune, still in speculation you know there is great risk. Well, I would secure for myself a fortune independent of him, even if I acquired it by placing my interests in hands unknown to him." Знаете, ведь судьба изменчива, а в спекуляциях все зависит от удачи и неудачи. Будь я женщиной, да еще женой банкира, как бы я ни верил в счастье своего мужа, я бы непременно составил себе независимое состояние, даже если бы мне для этого пришлось доверить свои интересы незнакомым ему рукам.
Madame Danglars blushed, in spite of all her efforts. Госпожа Данглар невольно вспыхнула.
"Stay," said Monte Cristo, as though he had not observed her confusion, "I have heard of a lucky hit that was made yesterday on the Neapolitan bonds." - Да вот, например, - сказал Монте-Кристо, делая вид, что ничего не заметил, - вы слышали об удачной комбинации, которую вчера проделали с неаполитанскими бонами?
"I have none-nor have I ever possessed any; but really we have talked long enough of money, count, we are like two stockbrokers; have you heard how fate is persecuting the poor Villeforts?" - У меня их нет, - быстро ответила баронесса, - и даже никогда не было; но, право, мы уже достаточно поговорили о бирже, граф; словно мы с вами два маклера. Поговорим лучше об этих несчастных Вильфорах, которых так преследует судьба.
"What has happened?" said the count, simulating total ignorance. - А что с ними случилось? - спросил Монте-Кристо с полнейшей наивностью.
"You know the Marquis of Saint-Meran died a few days after he had set out on his journey to Paris, and the marchioness a few days after her arrival?" - Да вы же знаете, господин де Сен-Меран умер через три или четыре дня после своего отъезда, а теперь умерла маркиза, через три или четыре дня после своего приезда.
"Yes," said Monte Cristo, "I have heard that; but, as Claudius said to Hamlet, 'it is a law of nature; their fathers died before them, and they mourned their loss; they will die before their children, who will, in their turn, grieve for them.'" - Ах да, я слышал об этом, - сказал Монте-Кристо.- Но, как говорит Клавдий Гамлету, это закон природы: отцы их умерли раньше их, и им пришлось их оплакивать; они умрут раньше своих сыновей, и их будут оплакивать их сыновья.
"But that is not all." - Но это еще не все.
"Not all!" - Как, не все?
"No; they were going to marry their daughter"- - Нет. Вы знаете, они собирались выдать замуж свою дочь...
"To M. Franz d'Epinay. Is it broken off?" - Да, за господина Франца д'Эпине... Разве свадьба расстроилась?
"Yesterday morning, it appears, Franz declined the honor." - Говорят, вчера утром Франц вернул им слово.
"Indeed? - Да неужели?..
And is the reason known?" А какова причина разрыва?
"No." - Неизвестно.
"How extraordinary! - Что вы говорите, боже милостивый!
And how does M. de Villefort bear it?" А как переносит все эти несчастья господин де Вильфор?
"As usual. Like a philosopher." - По своему обыкновению - как философ.
Danglars returned at this moment alone. В эту минуту возвратился Данглар.
"Well," said the baroness, "do you leave M. Cavalcanti with your daughter?" - Что это, - сказала баронесса, - вы оставляете господина Кавальканти одного с вашей дочерью?
"And Mademoiselle d'Armilly," said the banker; "do you consider her no one?" - А мадемуазель д'Армильи, - сказал барон, - за кого вы ее считаете?
Then, turning to Monte Cristo, he said, Затем он обернулся к Монте-Кристо:
"Prince Cavalcanti is a charming young man, is he not? - Милейший молодой человек этот князь Кавальканти, правда, граф?..
But is he really a prince?" Только князь ли он?
"I will not answer for it," said Monte Cristo. "His father was introduced to me as a marquis, so he ought to be a count; but I do not think he has much claim to that title." - За это я не поручусь, - сказал Монте-Кристо. -Мне представили его отца как маркиза, так что он, по-видимому, граф; но мне кажется, он и сам не особенно претендует на княжеский титул.
"Why?" said the banker. "If he is a prince, he is wrong not to maintain his rank; I do not like any one to deny his origin." - Почему же? - сказал банкир. - Если он князь, то ему нечего это скрывать. У каждого свои права. Не люблю, когда отрицают свое происхождение.
"Oh, you are a thorough democrat," said Monte Cristo, smiling. - Ну, вы известный демократ, - сказал с улыбкой Монте-Кристо.
"But do you see to what you are exposing yourself?" said the baroness. "If, perchance, M. de Morcerf came, he would find M. Cavalcanti in that room, where he, the betrothed of Eugenie, has never been admitted." - Но послушайте, - сказала баронесса, - в какое положение вы себя ставите, если бы вдруг приехал де Морсер, он застал бы господина Кавальканти в комнате, куда ему, жениху Эжени, никогда не разрешалось входить.
"You may well say, perchance," replied the banker; "for he comes so seldom, it would seem only chance that brings him." - Вы совершенно верно сказали "вдруг", -возразил банкир. - По совести говоря, мы его так редко видим, что он, можно сказать, действительно появляется у нас только вдруг.
"But should he come and find that young man with your daughter, he might be displeased." - Словом, если бы он явился и увидел этого молодого человека подле вашей дочери, он мог бы остаться недоволен.
"He? - Недоволен, он?
You are mistaken. Вы сильно ошибаетесь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Graf Monte Kristo 2 chast»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Graf Monte Kristo 2 chast» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Graf Monte Kristo 2 chast»

Обсуждение, отзывы о книге «Graf Monte Kristo 2 chast» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x