Graf Monte Kristo 2 chast

Здесь есть возможность читать онлайн «Graf Monte Kristo 2 chast» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Graf Monte Kristo 2 chast: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Graf Monte Kristo 2 chast»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Graf Monte Kristo 2 chast — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Graf Monte Kristo 2 chast», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
M. Albert would not do us the honor to be jealous; he does not like Eugenie sufficiently. Г осподин виконт не оказывает нам чести ревновать свою невесту, он ее не так сильно любит.
Besides, I care not for his displeasure." Да и что мне за дело, будет он недоволен или нет?
"Still, situated as we are"- - Однако наши отношения...
"Yes, do you know how we are situated? - Ах, наши отношения; угодно вам знать, какие у нас с ним отношения?
At his mother's ball he danced once with Eugenie, and M. Cavalcanti three times, and he took no notice of it." На балу, который давала его мать, он только один раз танцевал с моей дочерью, а господин Кавальканти три раза танцевал с ней, и он этого даже не заметил.
The valet announced the Vicomte Albert de Morcerf. - Господин виконт Альбер де Морсер! - доложил камердинер.
The baroness rose hastily, and was going into the study, when Danglars stopped her. Баронесса поспешно встала. Она хотела пройти в маленькую гостиную, чтобы предупредить дочь, но Данглар удержал ее за руку.
"Let her alone," said he. - Оставьте, - сказал он.
She looked at him in amazement. Она удивленно взглянула на него.
Monte Cristo appeared to be unconscious of what passed. Монте-Кристо сделал вид, что не заметил этой сцены.
Albert entered, looking very handsome and in high spirits. Вошел Альбер: он был очень красив и очень весел.
He bowed politely to the baroness, familiarly to Danglars, and affectionately to Monte Cristo. Then turning to the baroness: Он непринужденно поклонился баронессе, фамильярно Данглару и дружелюбно Монте-Кристо, потом обернулся к баронессе.
"May I ask how Mademoiselle Danglars is?" said he. - Позвольте спросить вас, сударыня, - сказал он, -как себя чувствует мадемуазель Данглар?
"She is quite well," replied Danglars quickly; "she is at the piano with M. Cavalcanti." - Отлично, сударь, - быстро ответил Данглар, - она сейчас занимается музыкой в своей маленькой гостиной вместе с господином Кавальканти.
Albert retained his calm and indifferent manner; he might feel perhaps annoyed, but he knew Monte Cristo's eye was on him. Альбер остался спокойным и равнодушным; быть может, в нем и шевельнулось что-то вроде досады, но он чувствовал, что Монте-Кристо смотрит на него.
"M. Cavalcanti has a fine tenor voice," said he, "and Mademoiselle Eugenie a splendid soprano, and then she plays the piano like Thalberg. - У господина Кавальканти прекрасный тенор, а у мадемуазель Эжени великолепное сопрано, не говоря уже о том, что она играет на рояле, как Тальберг.
The concert must be a delightful one." Это, должно быть, очаровательный концерт.
"They suit each other remarkably well," said Danglars. - Во всяком случае, они прекрасно спелись, -сказал Данглар.
Albert appeared not to notice this remark, which was, however, so rude that Madame Danglars blushed. Альбер, казалось, не заметил этой двусмысленности, настолько грубой, что г-жа Данглар покраснела.
"I, too," said the young man, "am a musician-at least, my masters used to tell me so; but it is strange that my voice never would suit any other, and a soprano less than any." - Я тоже музыкант, - продолжал он, - так по крайней мере утверждали мои учителя; но вот странно, я никогда не мог ни с кем спеться, с сопрано даже меньше, чем с какими-нибудь другими голосами.
Danglars smiled, and seemed to say, Данглар кисло улыбнулся, как бы говоря:
"It is of no consequence." "Да рассердись же!"
Then, hoping doubtless to effect his purpose, he said,-"The prince and my daughter were universally admired yesterday. - Так что вчера, - сказал он, видимо, все-таки надеясь добиться своего, - князь и моя дочь вызвали всеобщее восхищение.
You were not of the party, M. de Morcerf?" Разве вы вчера не были у нас, сударь?
"What prince?" asked Albert. - Какой князь? - спросил Альбер.
"Prince Cavalcanti," said Danglars, who persisted in giving the young man that title. - Князь Кавальканти, - отвечал Данглар, упорно величавший Андреа этим титулом.
"Pardon me," said Albert, "I was not aware that he was a prince. - Ах, простите, - сказал Альбер, - я не знал, что он князь.
And Prince Cavalcanti sang with Mademoiselle Eugenie yesterday? Так вчера князь Кавальканти пел вместе с мадемуазель Эжени?
It must have been charming, indeed. I regret not having heard them. Поистине это должно было быть восхитительно, я страшно жалею, что не слышал их.
But I was unable to accept your invitation, having promised to accompany my mother to a German concert given by the Baroness of Chateau-Renaud." Но я не мог воспользоваться вашим приглашением, мне пришлось сопровождать мою мать к старой баронессе Шато-Рено, где пели немцы.
This was followed by rather an awkward silence. Затем, после небольшого молчания, он спросил как ни в чем не бывало:
"May I also be allowed," said Morcerf, "to pay my respects to Mademoiselle Danglars?" - Могу ли я засвидетельствовать свое почтение мадемуазель Данглар?
"Wait a moment," said the banker, stopping the young man; "do you hear that delightful cavatina? Ta, ta, ta, ti, ta, ti, ta, ta; it is charming, let them finish-one moment. Bravo, bravi, brava!" - Нет, подождите, умоляю вас, - сказал банкир, останавливая его, - послушайте, эта каватина прелестна, - та, та, та, ти, та, ти, та, та; это восхитительно, сейчас конец... еще секунда; прекрасно! браво, браво, браво!
The banker was enthusiastic in his applause. И банкир принялся неистово аплодировать.
"Indeed," said Albert, "it is exquisite; it is impossible to understand the music of his country better than Prince Cavalcanti does. - В самом деле, - сказал Альбер, - это превосходно, нельзя лучше понимать музыку своей родной страны, чем понимает князь Кавальканти.
You said prince, did you not? Ведь вы сказали "князь", если не ошибаюсь?
But he can easily become one, if he is not already; it is no uncommon thing in Italy. Впрочем, если он и не князь, его сделают князем, в Италии это не трудно.
But to return to the charming musicians-you should give us a treat, Danglars, without telling them there is a stranger. Но вернемся к нашим восхитительным певцам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Graf Monte Kristo 2 chast»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Graf Monte Kristo 2 chast» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Graf Monte Kristo 2 chast»

Обсуждение, отзывы о книге «Graf Monte Kristo 2 chast» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x