Лоренс Даррелл - Маунтолив

Здесь есть возможность читать онлайн «Лоренс Даррелл - Маунтолив» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Кръгозор, Жанр: Культурология, Искусство и Дизайн, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Маунтолив: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маунтолив»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

empty-line
1
empty-line
12
empty-line
14

Маунтолив — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маунтолив», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ясно, разбрано (фр.) — Б.пр.

69

По дяволите (фр.) — Б.пр.

70

Кей в Париж на левия бряг на Сена, където се намира Министерството на външните работи, както и други правителствени сгради. Използва се като нарицателно не само за Външното министерство, но и за цялото френско правителство. — Б.пр.

71

Все сме си старите глупаци (фр.) — Б.пр.

72

Лимонова кора (фр.) — Б.пр.

73

Хроника на произшествията (фр.) — Б.пр.

74

Никога, за нищо на света (фр.) — Б.пр.

75

Във форма (фр.) — Б.пр.

76

Чаши шампанско (фр.) — Б.пр.

77

Мелиса, как се браните от тълпата? — Господине, аз вече не се браня. (фр.). Тук трябва да се отбележи, че същите две изречения се срещат и в „Жюстин“, където на мястото на „тълпата“ стои думата „самотата.“ — Б.пр.

78

Елате, елате! (фр.) — Б.пр.

79

Стопанинът ви кани. (фр.) — Б.пр.

80

Оставете. Оставете пръстите да говорят… така (фр.) — Б.пр.

81

В буквален превод „вдовица“, но и „гилотина“ на жаргон (фр.) — Б.пр.

82

Сърце мое (фр.) — Б.пр.

83

Ангел мой (фр.) — Б.пр.

84

Буквално „мъртва глава“, в преносен смисъл — нещо мъртво, лишено от живец, лишено от смисъл. — Б.пр.

85

Законно блудство (има се предвид бракът) (лат.) — Б.пр.

86

Жофре Рудел — поет трубадур от началото и средата на XII в. Смята се, че е участвал във Втория кръстоносен поход. Възпява „далечната любима“. — Б.пр.

87

Аскеза (гр.) букв. „упражнение“, по-късно добива смисъл на упражняване в добродетелен живот и борба с пороците. Оттук — аскет, тоест човек, който потиска чувствената си природа. — Б.пр.

88

мрачно удоволствие (лат.) — Б.пр.

89

Джон Бул — карикатурен образ въведен от английския лекар, карикатурист и енциклопедист Джон Арбътнот (1667–1735), изобразяващ пълен мъж на средна възраст, обикновено с жилетка със знамето на Великобритания отпред, който се превръща в нарицателно за британец. — Б.ред.

90

Тук в писмото си Пърсуордън използва израз от прочутия монолог на Хамлет: «When he himself might his quietus make with a bare bodkin» («… би могъл сметките си да приключи с един кинжал обнажен.» Превод: Александър Шурбанов) — Б.пр.

91

Досадата от живота (лат.) — Б.пр.

92

Златен еталон или Златен стандарт — това е парична система, при която златото свободно функционира като всеобщ еквивалент. Установен е във Великобритания през 1821 г. — Б.пр.

93

Щастие, тъга (фр.) — Б.пр.

94

Безстрашен рицар (фр.) — Б.пр.

95

Овдовели души (фр.) — Б.пр.

96

Желана (фр.) — Б.пр.

97

Потребност да обичаш без потребност да бъдеш обичан (фр.) — Б.пр.

98

Нежност срещу любовна страст (фр.) — Б.пр.

99

Вид музикален инструмент под формата на триъгълник от метални пръчки, който при удрянето с плектрон издава звук. — Б.пр.

100

Личност е (фр.) — Б.пр.

101

Бог от механизъм (лат.) В древногръцката трагедия заплетените ситуации се разрешават с помощта на божество, което се появява на сцената чрез някакъв механизъм (машина). Изразът се употребява, когато неочаквано идва помощ или помощник отнякъде. — Б.пр.

102

Заговори — от глагола loquitor (говоря, лат.) — Б.пр.

103

Прекален (фр.) — Б.пр.

104

Да почива в мир (лат.) — Б.пр.

105

Порода териер с къси крака и дълго тяло. — Б.пр.

106

Въоръжен пазач на високопоставено лице, посолство, легация, и др. На турски това е познатата и у нас дума „гаваз“ или „гавазин“. — Б.пр.

107

Уирд — молитвата или богослужението на суфитски орден. Представлява молитвите, в които е събрана същината на мистичния път. Получаването на уирд е равнозначно на пълно посвещение в Ордена. — Б.пр.

108

Льо Корбюзие (1887–1965) — френски архитект, градостроител и теоретик, един от създателите на съвременната архитектура, привърженик на рационализма и функционализма. — Б.пр.

109

Жозеф Фуше (1759–1820) — френски държавник и министър на полицията, който служи с усърдие на различни режими. Създава система за разузнаване и шпионаж. — Б.пр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маунтолив»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маунтолив» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Лоренс Даррел - Маунтолив
Лоренс Даррел
Лоренс Даррелл - Жюстина
Лоренс Даррелл
libcat.ru: книга без обложки
Лоренс Даррелл
libcat.ru: книга без обложки
Лоренс Даррелл
libcat.ru: книга без обложки
Лоренс Даррелл
Лоренс Даррелл - Клия
Лоренс Даррелл
Лоренс Даррелл - Балтазар
Лоренс Даррелл
Лоренс Даррелл - Жюстин
Лоренс Даррелл
Отзывы о книге «Маунтолив»

Обсуждение, отзывы о книге «Маунтолив» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x