Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять

Здесь есть возможность читать онлайн «Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Центрполиграф ООО, Жанр: Культурология, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В.М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена библеизмам – лексическим, фразеологическим и афористическим единицам разного типа, вошедшим в русский язык из Библии или возникшим на её основе.
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЧА́ША

ДА МИНУ́ЕТ МЕНЯ́ ЧА́ША СИЯ́; МИНУ́Й МЕНЯ́ ЧА́ША СИЯ́; Э́ТА ЧА́ША МИНОВА́ЛА кого. Книжн.

✓ Пусть обойдёт меня стороной эта беда, горе, несчастье.

• Восходит к Новому Завету – слова, которые произносит во время молитвы в Гефсиманском саду Иисус Христос перед тем, как Его схватили: «И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем, не как Я хочу, но как Ты» (Мф 26:39; см. также: Лк 22:42; Мк 14:36).

ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ЧА́ШУ ГНЕ́ВА

см. ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ГНЕВ

КА́ПЛЯ, ПЕРЕПО́ЛНИВШАЯ ЧА́ШУ [ТЕРПЕ́НИЯ]

см. КА́ПЛЯ

ПИТЬ / ВЫ́ПИТЬ (ИСПИ́ТЬ) [ГО́РЬКУЮ, ПО́ЛНУЮ]

ЧА́ШУ [ чего ] [ДО ДНА]. Книжн., высок.

✓ 1. Пойти в чём-л. до конца, перенести все беды, невзгоды, неприятности стойко и мужественно.

2. Много выстрадать, перетерпеть.

• Выражение из Ветхого Завета: «Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Ис 51:17). Аллюзия к этому выражению в Новом Завете встречается в последней молитве Иисуса в Гефсиманском саду (Мф 26:42; Лк 22:42).

ЧА́ША (МЕ́РА) [ТЕРПЕ́НИЯ] ПЕРЕПО́ЛНЕНА.

✓ Нет никакой возможности терпеть, выносить что-л.; о ситуации, когда невозможно больше выносить какое-л. состояние или положение дел (об обидных для кого-л. словах, оскорбительных поступках).

• Выражение из Ветхого Завета – псалом Давида: «Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена» (Пс 22:5). В тексте псалма выражение употреблено в значении: ‘все мои мечты исполнились, мне нечего более желать’. В процессе функционирования выражения, однако, смысл его (видимо, под влиянием выражения Да минует меня чаша сия (см.)) изменился, и оно получило отрицательные, а не положительные коннотации.

Э́ТА ЧА́ША МИНОВА́ЛА кого. См. ДА МИНУ́ЕТ МЕНЯ́

ЧА́ША СИЯ́

ЧА́ЮЩИЙ

ЧА́ЮЩИЕ ДВИЖЕ́НИЯ ВОДЫ́ см. ДВИЖЕ́НИЕ

ЧЕЛОВЕ́К

ВЕ́ТХИЙ ЧЕЛОВЕ́К см. ВЕ́ТХИЙ АДА́М

КАК ОДИ́Н [ЧЕЛОВЕ́К]. Книжн.

✓ 1. Абсолютно все, все до одного. 2. Все сразу; дружно, единодушно.

• Выражение из Ветхого Завета: «И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек» (Суд 20:1); «И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдет никто в шатер свой» (Суд 20:8). В совр. яз. употребляется также в усеченном виде: как один.

НЕ ДОБРО́ БЫ́ТИ ЧЕЛОВЕ́КУ ЕДИ́НОМУ.

Посл., устар., книжн.

✓ О тяжести одиночества; об ущербности индивидуализма.

• Афоризм из ц. – слав. текста Ветхого Завета (Быт 2:18): Бог, создав Адама, сказал: «Не добро быти человеку единому» (т. е. «Не хорошо быть человеку одному»), – и сотворил Еву.

НЕ ХЛЕ́БОМ ЕДИ́НЫМ ЖИВ ЧЕЛОВЕ́К см. ХЛЕБ СЕ ЧЕЛОВЕ́К.

✓ 1. Высок. Употребляется как похвала чьим-л. высоким душевным и нравственным качествам. 2. Фраза, которой стремятся подчеркнуть принадлежность какого-л. человека к простым смертным, с их слабостями, болезнями, страданиями.

• Восходит к Новому Завету: «Тогда вышел Иисус в терновом венце и багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!» (Ин 19:5). Часто цитируется по-латыни: Ecce homo.

СУББО́ТА ДЛЯ ЧЕЛОВЕ́КА, А НЕ ЧЕЛОВЕ́К ДЛЯ СУББО́ТЫ см. СУББО́ТА

ЧЕЛОВЕ́К ПРЕДПОЛАГА́ЕТ, А БОГ РАСПОЛАГА́ЕТ.

Посл.

✓ Непредвиденные жизненные обстоятельства могут помешать осуществлению чьих-л. планов или исполнению желаемого.

• Приписывается нидерландскому монаху Фоме Кемпийскому, употребившему его в сочинении «О подражании Христу» (Imitatio Jesu Christi) в первой трети XV в. (ок. 1427), однако эта пословица была известна и по другому источнику – в эпосе Вильяма Лангланда «Видение Вильяма…» ( The Vision of William Concerning Piers the Plowman ). Поэт, приводя её, ссылается при этом на Платона: Homo proponit, sed Deus disponi t. Вариант её – Homo cogitat, Deus iudicat – «Человек думает, Бог судит» – находят у англосаксонского учёного VIII в. Алкуина. Аналогичные мысли известны с древности, напр.: «Нет, не все помышления Зевс человекам свершает» (Гомер, «Илиада»). Возможно, пословица стала популярной и благодаря библейским изречениям, напр.: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его» (Притч 16:9). Ср. в современных европейских языках: англ. Man proposes but God disposes ; фр. L’homme propose, Dieu dispose (et la femme impose); нем. Der Mensch denkt, Gott lenkt ; ит. L’uomo propone, e Deo dispone .

ЧЕШУЯ́ (ЗАВЕ́СА, ПЕЛЕНА́) УПА́ЛА (СПА́ЛА) С ГЛАЗ чьих; ПОКРО́В УПАЛ (СПАЛ) С ГЛАЗ. Книжн.

✓ О ком-л., внезапно постигшем истину, узнавшем, что прежде заблуждался.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Обсуждение, отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x