ЧА́ША
ДА МИНУ́ЕТ МЕНЯ́ ЧА́ША СИЯ́; МИНУ́Й МЕНЯ́ ЧА́ША СИЯ́; Э́ТА ЧА́ША МИНОВА́ЛА кого. Книжн.
✓ Пусть обойдёт меня стороной эта беда, горе, несчастье.
• Восходит к Новому Завету – слова, которые произносит во время молитвы в Гефсиманском саду Иисус Христос перед тем, как Его схватили: «И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем, не как Я хочу, но как Ты» (Мф 26:39; см. также: Лк 22:42; Мк 14:36).
ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ЧА́ШУ ГНЕ́ВА
см. ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ГНЕВ
КА́ПЛЯ, ПЕРЕПО́ЛНИВШАЯ ЧА́ШУ [ТЕРПЕ́НИЯ]
см. КА́ПЛЯ
ПИТЬ / ВЫ́ПИТЬ (ИСПИ́ТЬ) [ГО́РЬКУЮ, ПО́ЛНУЮ]
ЧА́ШУ [ чего ] [ДО ДНА]. Книжн., высок.
✓ 1. Пойти в чём-л. до конца, перенести все беды, невзгоды, неприятности стойко и мужественно.
2. Много выстрадать, перетерпеть.
• Выражение из Ветхого Завета: «Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Ис 51:17). Аллюзия к этому выражению в Новом Завете встречается в последней молитве Иисуса в Гефсиманском саду (Мф 26:42; Лк 22:42).
ЧА́ША (МЕ́РА) [ТЕРПЕ́НИЯ] ПЕРЕПО́ЛНЕНА.
✓ Нет никакой возможности терпеть, выносить что-л.; о ситуации, когда невозможно больше выносить какое-л. состояние или положение дел (об обидных для кого-л. словах, оскорбительных поступках).
• Выражение из Ветхого Завета – псалом Давида: «Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена» (Пс 22:5). В тексте псалма выражение употреблено в значении: ‘все мои мечты исполнились, мне нечего более желать’. В процессе функционирования выражения, однако, смысл его (видимо, под влиянием выражения Да минует меня чаша сия (см.)) изменился, и оно получило отрицательные, а не положительные коннотации.
Э́ТА ЧА́ША МИНОВА́ЛА кого. См. ДА МИНУ́ЕТ МЕНЯ́
ЧА́ША СИЯ́
ЧА́ЮЩИЙ
ЧА́ЮЩИЕ ДВИЖЕ́НИЯ ВОДЫ́ см. ДВИЖЕ́НИЕ
ЧЕЛОВЕ́К
ВЕ́ТХИЙ ЧЕЛОВЕ́К см. ВЕ́ТХИЙ АДА́М
КАК ОДИ́Н [ЧЕЛОВЕ́К]. Книжн.
✓ 1. Абсолютно все, все до одного. 2. Все сразу; дружно, единодушно.
• Выражение из Ветхого Завета: «И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек» (Суд 20:1); «И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдет никто в шатер свой» (Суд 20:8). В совр. яз. употребляется также в усеченном виде: как один.
НЕ ДОБРО́ БЫ́ТИ ЧЕЛОВЕ́КУ ЕДИ́НОМУ.
Посл., устар., книжн.
✓ О тяжести одиночества; об ущербности индивидуализма.
• Афоризм из ц. – слав. текста Ветхого Завета (Быт 2:18): Бог, создав Адама, сказал: «Не добро быти человеку единому» (т. е. «Не хорошо быть человеку одному»), – и сотворил Еву.
НЕ ХЛЕ́БОМ ЕДИ́НЫМ ЖИВ ЧЕЛОВЕ́К см. ХЛЕБ СЕ ЧЕЛОВЕ́К.
✓ 1. Высок. Употребляется как похвала чьим-л. высоким душевным и нравственным качествам. 2. Фраза, которой стремятся подчеркнуть принадлежность какого-л. человека к простым смертным, с их слабостями, болезнями, страданиями.
• Восходит к Новому Завету: «Тогда вышел Иисус в терновом венце и багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!» (Ин 19:5). Часто цитируется по-латыни: Ecce homo.
СУББО́ТА ДЛЯ ЧЕЛОВЕ́КА, А НЕ ЧЕЛОВЕ́К ДЛЯ СУББО́ТЫ см. СУББО́ТА
ЧЕЛОВЕ́К ПРЕДПОЛАГА́ЕТ, А БОГ РАСПОЛАГА́ЕТ.
Посл.
✓ Непредвиденные жизненные обстоятельства могут помешать осуществлению чьих-л. планов или исполнению желаемого.
• Приписывается нидерландскому монаху Фоме Кемпийскому, употребившему его в сочинении «О подражании Христу» (Imitatio Jesu Christi) в первой трети XV в. (ок. 1427), однако эта пословица была известна и по другому источнику – в эпосе Вильяма Лангланда «Видение Вильяма…» ( The Vision of William Concerning Piers the Plowman ). Поэт, приводя её, ссылается при этом на Платона: Homo proponit, sed Deus disponi t. Вариант её – Homo cogitat, Deus iudicat – «Человек думает, Бог судит» – находят у англосаксонского учёного VIII в. Алкуина. Аналогичные мысли известны с древности, напр.: «Нет, не все помышления Зевс человекам свершает» (Гомер, «Илиада»). Возможно, пословица стала популярной и благодаря библейским изречениям, напр.: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его» (Притч 16:9). Ср. в современных европейских языках: англ. Man proposes but God disposes ; фр. L’homme propose, Dieu dispose (et la femme impose); нем. Der Mensch denkt, Gott lenkt ; ит. L’uomo propone, e Deo dispone .
ЧЕШУЯ́ (ЗАВЕ́СА, ПЕЛЕНА́) УПА́ЛА (СПА́ЛА) С ГЛАЗ чьих; ПОКРО́В УПАЛ (СПАЛ) С ГЛАЗ. Книжн.
✓ О ком-л., внезапно постигшем истину, узнавшем, что прежде заблуждался.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу