Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять

Здесь есть возможность читать онлайн «Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Центрполиграф ООО, Жанр: Культурология, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В.М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена библеизмам – лексическим, фразеологическим и афористическим единицам разного типа, вошедшим в русский язык из Библии или возникшим на её основе.
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

КОМА́Р

ОТЦЕ́ЖИВАТЬ (ОЦЕ́ЖИВАТЬ) КОМАРА́.

Устар., книжн., презр. или ирон.

Выражение из Евангелия, изречение Иисуса о книжниках и фарисеях, которые совестливы и честны в делах ничтожных, но бессовестны, корыстны и лживы в делах важных: «Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!» (Мф 23:24). Ст. – слав. оцеживать – ‘удалять’.

КОНЕ́Ц

ЕГО́ ЖЕ ЦА́РСТВИЮ НЕ БУ́ДЕТ КО́НЦА

см. ЦА́РСТВИЕ

КОРАБЛЕКРУШЕ́НИЕ

ПОТЕРПЕ́ТЬ КОРАБЛЕКРУШЕ́НИЕ. Книжн.

✓ Потерпеть неудачу.

• Возможно, восходит к Библии: «Преподаю тебе, чтобы ты воинствовал, как добрый воин, имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнувши, потерпели кораблекрушение в вере» (1 Тим 1:18–18). Аналогичные обороты, однако, известны и у античных писателей: ср. лат. Prangere navem ad scopulum – ‘потерпеть неудачу’ (Теренций). Ср. также нем. Schiff – bruch leiden (erleiden), употреблённой Шиллером в драме «Разбойники» (д. 3, сц. 2, 1781).

КО́РЕНЬ

КО́РЕНЬ ЗЛА. Книжн.

✓ Основа какого-л. порока, несчастия, источник, причина зла.

• Выражение из Нового Завета: «А желающие обогатиться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям» (1 Тим 6:9–10). Близкое сочетание встречается и в Ветхом Завете: «Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне. Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд» (Иов 19:28–29).

КОРО́ВА

СЕМЬ ТО́ЩИХ КОРО́В. Устар.

✓ О людях, обществах, партиях, чья жадность и неуёмная деятельность, направленная на присвоение чужих богатств, идей, всегда оказывается бесплодной.

• Выражение восходит к Ветхому Завету, где рассказывается о том, что однажды египетский фараон увидел во сне, как семь тощих коров съели семь тучных, но не стали от того тучными (Быт 41:1–4). Он обратился за объяснением к мудрецам, но отгадать значение сна смог только Иосиф, который истолковал семь тучных коров как семь урожайных лет, а семь тощих коров – как семь голодных лет.

КОСТЬ

БА́ШНЯ ИЗ СЛОНО́ВОЙ КО́СТИ см. БА́ШНЯ

КОСТЬ ОТ КО́СТИ (КОСТЕ́Й) [И ПЛОТЬ ОТ ПЛО́ТИ];

КРОВЬ И ПЛОТЬ чья ; КРОВЬ ОТ КРО́ВИ кого, чьей;

ПЛОТЬ И КРОВЬ чья ; ПЛОТЬ ОТ ПЛО́ТИ [И КОСТЬ ОТ КО́СТИ]; ПЛОТЬ ОТ ПЛО́ТИ [И КРОВЬ ОТ КРО́ВИ].

Книжн., часто высок.

✓ О чьём-л. кровном родстве, духовном или идейном родстве с кем-, чем-л.

• Выражение восходит к библейской легенде о сотворении женщины, согласно которой, Бог вынул у спящего Адама ребро и создал Еву. Адам, проснушись и увидя Еву, сказал: «Вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей» (Быт 2:21–23). Варианты плоть от плоти и кровь от крови и кровь от крови – позднейшее развитие модели на базе выражений типа родная кровь, своя кровь.

КОСТЮ́М

В КОСТЮ́МЕ АДА́МА. Обычно шутл.

✓ О нагом, без всякой одежды мужчине.

• Выражение апеллирует к образу первого человека на земле, который, в соответствии с библейским преданием, не имел в раю одежд: «И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились» (Быт 2:25).

В КОСТЮ́МЕ Е́ВЫ. Обычно шутл.

✓ О нагой, без всякой одежды женщине.

• Выражение апеллирует к образу первой женщины на земле, жены Адама, которая, в соответствии с библейским преданием, не имела в раю одежд, как и её муж (Быт 2:25).

КРЕСТ

НЕСТИ́ СВОЙ КРЕСТ. Книжн., высок.

✓ Терпеливо переносить страдания, невзгоды, безропотно мириться со своей печальной и трудной жизнью.

• Выражение возникло на основе евангельской легенды об Иисусе, несшем тяжёлый крест, на котором его должны были распять, на гору Голгофу: «И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски – Голгофа» (Ин 19:17). Уже в Новом Завете это выражение стало употребляться и в переносном смысле: «и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником» (Лк 14:27; см. также Мф 10:38; Мк 8:34; Лк 9:23; Деян 14:22).

ТЯЖЁЛЫЙ (ТЯ́ЖКИЙ) КРЕСТ. Книжн.

✓ О длительных страданиях, тяжёлых испытаниях, выпавших на чью-л. долю; о чьей-л. очень тяжёлой судьбе, мученической жизни.

• Восходит к выражению нести свой крест(см.).

У КА́ЖДОГО СВОЙ КРЕСТ. Посл. книжн.

✓ У каждого человека свои трудности.

• Пословица возникла на основе выражения нести свой крест (см.).

КРОВЬ

КРОВЬ И ПЛОТЬ чья; КРОВЬ ОТ КРО́ВИ кого, чьей;

ПЛОТЬ И КРОВЬ чья; ПЛОТЬ ОТ ПЛО́ТИ [И КРОВЬ

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять»

Обсуждение, отзывы о книге «Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x