Николаева Е. В., Мямлин И. Г . Александр Иванович Лактионов. Л.: «Художник РСФСР», 1978, с. 76.
Там же, с. 73.
Bown M.C . Op. cit., p. 281.
См.: Николаева Е. В., Мямлин И. Г . Указ. соч., с. 76–80.
Впервые напечатано в сб.: Русская антропологическая школа. Труды. Вып. 1. М.: РГГУ, 2004.
Cм. размышления на эту тему А. И. Морозова в его кн.: Конец утопии. Из истории искусства в СССР 1930-х годов. М.: «Галарт», 1995, с. 98 и след.
Удивительно, что в те годы фильм «У самого синего моря» проходил по рубрике «эмоционального» кино.
Кушниров М . Жизнь и фильмы Бориса Барнета. М.: «Искусство», 1977, с. 141–142.
Риветт Ж . Новый лик целомудрия («Кайе дю синема», февраль 1953 г.). — Киноведческие записки, 2000, № 46, с. 311.
О фигуре ребенка в советском кино, и в частности у Барнета и Эйзенштейна, см. блестящее исследование Е. Я. Марголита (Киноведческие записки, 1993, № 17).
В качестве примера сошлемся на популярную компьютерную анимацию «Масяня».
Впервые напечатано в: Искусство кино, 2002, № 9.
Именно так ее интерпретирует один из журналистов Интернета.
Впервые напечатано в: Художественный журнал, 2005, № 57.
Текст подготовлен для каталога международной выставки «Невозможное сообщество» (Московский музей современного искусства, 8 сентября — 6 ноября 2011 года, куратор В. Мизиано). Перевод с французского.
«La communauté désoeuvrée» (P.: Christian Bourgois, 1986), по-русски — «Неработающее сообщество». Другим возможным вариантом перевода названия является «Непроизводящее сообщество». Одноименное эссе, которым открывается книга, было впервые опубликовано в 4-м номере журнала «Aléa» за 1983 год.
«Сообщество», но также и «общность, единение, единство» ( нем .).
Книга вышла в 1996 году, ее русский перевод — в 2004-м.
Имеется в виду латинская приставка, соответствующая русской «со-».
«Совместное (по)явление», «содействие, состязание», «совпадение» ( фр .).
Термин Ж.-Л. Нанси, означающий разом «деление (разъединение)» и «соучастие в чем-то, сопричастность чему-то».
La comparution (politique à venir). P.: Christian Bourgois, 1991 (avec Jean-Christophe Bailly).
Во французском языке для обозначения «удела» и «состояния» используется одно и то же слово «condition».
Русский перевод этой книги был опубликован в 2006 году.
Derrida J . Marx & Sons. P.: Galilée, Presses Universitaires de France, 2002.
Оригинальное название фильма — «Close Encounters of the Third Kind». В русском прокате он известен под именем «Близкие контакты третьей степени».