М Вікул - Російсько-український словник термінів фізики і химії

Здесь есть возможность читать онлайн «М Вікул - Російсько-український словник термінів фізики і химії» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Гадяч, Год выпуска: 1918, Жанр: Физика, Химия, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Російсько-український словник термінів фізики і химії: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Російсько-український словник термінів фізики і химії»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Російсько-український словник термінів фізики і химії — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Російсько-український словник термінів фізики і химії», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

> Применяемый / пристосовальний:

> Примета / прикмета

> Примесь / примішка

> Припой / паюн

> Приспособляемость / Применяемость

> Притяжение / притяг

> Приемник / приймач, прийманник

> Проба / спит, спиток проба (мет.)

> Пробка / корок, затичка

> Проводимость / проводимість

> Проводник / провідник

> Прогиб / угнуття

> Продолжительность / тривалість

> Продольный / поздовжний

> Прозрачность / прозорість

> Производить / фабрикувати

> Производный / похідний

> Проницаемость / проникальність

> Проницаемый / проникальний

> Пропорциональный / пропорціональний, помірний, відносний, стосунковий

> Пространство / осяга

> Пространство безпредельное / безмір, безмежище

> Противовес / противага

> Противодействие / протидійство, протичинність

> Протрава / протрава

> Процесс ферментаціи молока / гленджиння

> Проявление / проява

> Прямолинейный / прямолінійний, простолінійний

> Пузырек / пухірець

> Пузырь / пухір

> Пурпур / шарлат

> Пустота / порожнеча, порожня

> Пыль / пил, порох

> Работа / робота

> Равновесие подвижное / рівновага рухома, рухова

> Равноденствие / рівнодення

> Равнодействующий / рівнодієвий

> Радуга / веселка

> Радужная оболочка / веселкова болона

> Развитие / розвиток

> Разветвление / розгалуження

> Разлагаемость / розкладальність

> Разлагаемый / розкладальний, розбиральний

> Разлагать / розкладати, розбирати

> Разложение / розкладання

> Размерность / розмірність

> Разогревание / розгрів

> Разрозненний / порізнений

> Разрежать — дить / обріджати, обрідити

> Разрежение / обріда

> Разрядник / розрядич

> Разсеивающая чечевица / розсівальна сочка, зменшальне скло

> Распадаемость / розпадальність

> Распадение / роспад

> Распад / розпад, розклад

> Расплавить / ростопити

> Расплавленное вещество / топленина

> Распределение / розміщення

> Растворимость / роспускальність, розчиняльність

> Растворимый / роспускальний, розчиняльний

> Растворитель / роспускальник, розчиняльник

> Раствор / роспуск, розчин

> Растяжение / ростяг, ростяження

> Растяжимость / ростяжність

> Расхождение / розходження

> Расширение / роспруження

> Расширяемость / роспружність

> Ржавчина / ржа, іржа, джигра

> Реакция возстановления / р. відбудови, відбудовання

> Реакция обмена / виміну

> Реакция обратимая / зворотна

> Реакция разложения / розкладання, розпадання

> Реакция соединения / сполучення

> Резина / гумелас

> Резиновый / гумеласовий

> Резонанс / відголос, відгук

> Резонатор / голосник

> Рефлективное движение / відрух

> Роговая оболочка / роговиця, рогівка

> Розсипь / розсипини

> Ртуть / живе срібло, ртуть

> Руда / руда, круш

> Рудник / рудня

> Рухляковый / маргельовий

> Рухляк / маргель

> Рычаг / підойма, ворушило

> Рычажный / підоймовий

> Решение / розв'язок

> Решетка / решітка, грати

> Сало свечное / лій

> Салотопня / салган

> Салотоп / салганник

> Самовозгорание / самозапалення

> Самозарождение / замозарождення

> Сбоины из конопляннаго семени / юрда

> Свинец / оливо

> Свинцовый / оливяний

> Свинцовый блеск / оливянний блиск, оливяні яски

> Свинцовыя белила / блейвас

> Свободный / вільний, свобідний

> Свойство / питомість, вдання

> Светильный газ / світильний газ

> Светлый / світучий

> Световая единица / світлова одиниця

> Светопечатание / світодрукування

> Светопись / світопис

> Светочувствительность / світочуття

> Светочувствительный / світочулий

> Светящийся / світючий

> Свет / світло

> Связь / зв'язок, з'язок

> Сгораемость / пальність

> Сгораемый / пальний

> Сгорание / палення

> Сгореть / спалати, згоріти

> Сгущаемость / згущенність

> Сгущение / згуст

> Селитра / салітра

> Селитренница / бурта

> Селитренный / салітровий

> Селитроварение / салітраництво

> Селитроварня / салітрарня

> Селитровар / салітраник

> Серебрение / срібнення

> Серебристый / сріблястий

> Серебро / срібло

> Сереброносный / сріблодайний

> Серебряник / срібник

> Серебряный блеск / срібний блиск, срібні яски

> Сжатие / стиск

> Сжечь / спалити

> Силикат / кремінна сіль, кремінник, креміняк

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Російсько-український словник термінів фізики і химії»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Російсько-український словник термінів фізики і химії» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


народ Український - Українські казки
народ Український
libcat.ru: книга без обложки
Володимир Сергійчук
Отзывы о книге «Російсько-український словник термінів фізики і химії»

Обсуждение, отзывы о книге «Російсько-український словник термінів фізики і химії» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x