М Вікул - Російсько-український словник термінів фізики і химії

Здесь есть возможность читать онлайн «М Вікул - Російсько-український словник термінів фізики і химії» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Гадяч, Год выпуска: 1918, Жанр: Физика, Химия, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Російсько-український словник термінів фізики і химії: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Російсько-український словник термінів фізики і химії»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Російсько-український словник термінів фізики і химії — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Російсько-український словник термінів фізики і химії», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

> Глазуренный / поливянний

> Глазуря / полива

> Глет / глейт

> Глина обыкновенная / глина

> Глина с примесью железной руды / барма

> Глина фарфоровая / каолін, глинка

> Глинобитный / валькований

> Глубина / глиб

> Гниение / гниття

> Гнилой / гнилий

> Гнилостный / гнитєвий

> Голубой / блакитний

> Горная порода / горотвір

> Горн / огнище горен

> Горн в кирпичном заводе / гартовня

> Горелка / грілка, пальник

> Горение / горіння

> Горючий / запальний, горючий

> Горький / гіркий

> Гравий / рина, жорства

> Градирня / градирня для солі, зварічня для металів

> Градус / ступінь, градус

> Граммъ-атом / грам-атом

> Граммомолекула / грамомолекула

> Гремучий / грімучий, громучий

> Груз / тяж, вантага

> Губка / вамбак, губка

> Губчатый, губкообразный / вамбаковий, губковатий

> Густая жидкость / балмус

> Густой / густий

> Густеть / гуснути, тужавіти

> Давление / тиск, тиснення

> Дальнозоркий / далекозорий

> Двигатель / двигун, мотор

> Движение поступательное / рух поступовий

> Движение вращательное / рух обертальний

> Двойное лучепреломление / подвійне проміньзаломання, п. проміньзаломлення

> Двойныя соли / подвійні солі

> Двояковогнутое стекло / обопільугнуте скло

> Двояковыпуклое стекло / обопільопукле скло, сочка

> Двояковыпуклый / обопільопуклый, сочкуватий

> Двуокись / двоокись

> Двууглекислый / двовуглеквасний

> Дестиллированный / дестильований, перегнаний

> Дестиллировать / дестилювати, перегоняти

> Длина / довжина

> Дождь / дощ

> Доменная печь / велика піч, гутова п., руднева п

> Друммондов свет / друмондове світло

> Дыхание / дихання, тхніння

> Действие / дійство, діяння

> Действующий / дієвий

> Деятельность / діяльність, чинність

> Единица веса, объема / одиниця ваги обсягу

> Емкий / місткий, укладистий

> Емкость / місткість

> Жавелева вода / жавеліва вода, хльороватисто-квасний вапнець

> Желток / жовток

> Желтый / жовтий, половий

> Железистосинеродистый / залізувато-синцевий:

> Железистый / залізуватий

> Железная красная руда / залізна червона руда, червоний залізняк

> Железныя выгарки, шлак / жужелиця

> Железныя искры при ковке / циндра

> Железо / залізо

> Железный / залізний

> Железосинеродистый / залізно-синцевий

> Желчь / жовч

> Жемчугь / перли

> Жернов / жорен

> Жестяный / бляшаний

> Жесть / бляха

> Жидкий / рідкий плинний

> Жидкий воздух / рідкий воздух, рідке повітря, повітряний плин

> Жидкое состояние тел / рідкий стан тіл

> Жидкость / рідкість, плин

> Жирный / жирний

> Жир подкожний / бутурма

> Завод винокуренный / винниця, ґуральня

> Завод железоделательный / рудня

> Завод кирпичний / цегельня

> Завод кожевенный / гарбарня

> Завод лесопильный / тартак

> Завод металлоплавильный / гамарня

> Завод медноплавильный / котлярня

> Завод поташный / буда

> Завод свекло-сахарный / цукарня, сахарня

> Завод селитряный / бурти

> Завод стекляный / гута

> Завод уксусный / оцетарня

> Закаливать / загартовувати, гартувати

> Закалить / загартувати

> Закаленный / загартований

> Закалка / гарт

> Закальщик / гартовничій

> Закись / закис

> Закон действующих масс / закон дієвих мас

> Закон кратных отношений / закон кратких відносин, відношеннів

> Закон паев / закон паів

> Закон постоянства состава / закон постійності складу

> Закон сохранения, вечности вещества / закон удержання, вічности вещества

> Запаха не имеющий / бездухий

> Заряд / набій

> Зелень / зелень, зеленощі

> Земная кора / земна кора

> Зеркало выпуклое / зеркало опукле

> Зеркало плоское / зеркало пласке

> Золото / золото, злото

> Зрачек / зіниця

> Зрительная труба / отян

> Зрительный / зорний

> Зрение / зір

> Избирательное отражение / виборче відбивання, виборчий відсвіт

> Известковая вода / вапяна вода

> Известковый / вапнистий, вапяний

> Известковый шпат / вапнянець

> Известняк / вапняк

> Известь / вапно, вапна

> Известь с песком растворенная / чамур

> Изследование / дослід

> Изменение / зміна

> Изменчивость / мінливість

> Изменчивый / мінливий, змінливий

> Измерение / міра, вимір

> Измерительный / вимірний

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Російсько-український словник термінів фізики і химії»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Російсько-український словник термінів фізики і химії» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


народ Український - Українські казки
народ Український
libcat.ru: книга без обложки
Володимир Сергійчук
Отзывы о книге «Російсько-український словник термінів фізики і химії»

Обсуждение, отзывы о книге «Російсько-український словник термінів фізики і химії» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x