М Вікул - Російсько-український словник термінів фізики і химії

Здесь есть возможность читать онлайн «М Вікул - Російсько-український словник термінів фізики і химії» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Гадяч, Год выпуска: 1918, Жанр: Физика, Химия, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Російсько-український словник термінів фізики і химії: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Російсько-український словник термінів фізики і химії»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Російсько-український словник термінів фізики і химії — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Російсько-український словник термінів фізики і химії», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

> Отклонение / відхилення

> Отрава / отрута, трійка, трійло, трута

> Отражать / відбивати, відсвічувати

> Отражение / відбивання, відсвіт

> Отстой / фуз

> Оттенок / одтінок, нюанс, притінок

> Охладить / остудити, охолодити

> Охлаждать / вихолоняти, остуджувати

> Охлаждение / охолодження, остуда

> Очаг / ватра

> Очаг подвижной / кабиця

> Падение / падання, упад

> Пай / пай. мн. ч. — паї

> Параболический / параболичний

> Парообразный / паруватий

> Парообразование / парування

> Пар / пара

> Паяльная трубка / лютовальна дудка

> Паяльник / лютівник, лютовальник

> Паяние / лютовання

> Первичный / первістний

> Первообраз / первовзір

> Перебродить / перешумувати, перемусувати

> Переварить / перетравити, стравити

> Перегонка / перегонка, дестиляція

> Перегонный куб / перегонний куб, дестилійний прилад

> Передача / передача, передавання

> Передвижение / пересування, пересув

> Пережижать / переріджувати, перерідити

> Перекал / перегарт

> Перекись / перекис

> Переключатель / перемикач

> Переключать / перемикати

> Переменый / змінний, несталий

> Перенесение / перенесення, переносини

> Перенось / переніс, переношення

> Переохлаждение / перехоложення, перестуда

> Пересол / пересіл

> Пересыщение / пересит, пересищення

> Пересыщенный / переситий, пересищений

> Перетлевать / перетлівати, перетрухати, перетрухти

> Перетлевший / перетлівший, перетрухлий

> Периодический / періодичний

> Перламутровый / перльомутний

> Перламутр / перльомутр

> Песок / пісок

> Песочный / пісковий

> Пест / товкач, тижбір

> Песчаная почва / піскун

> Песчаник / пісковець

> Песчаный / піскуватий

> Питейный / питний

> Питьевой / питимий

> Плавень / флюс

> Плавиленный / топильний

> Плавильная печь / топільня

> Плавить / топити

> Плавкий / топкий

> Плавкость / топкість

> Плавление / топлення

> Плавления точка / точка, крапка топлення

> Пластание / платання

> Пластинка / платівка

> Пластование / пластаніе

> Пласт / плат, шар

> Платина губчатая / платина губковата

> Плоский / плаский, плискуватий

> Плоскодонный / плоскоденний

> Плоскость / пласкість, плащина

> Плотность / щільність, густота

> Плотный / щільний, густий

> Плесень / пліснява, цвіль

> Поваренная соль / куховарська силь

> Поверхностное натяжение / поверхняне натяження, пов. напруження

> Поверхность / поверхня, верх

> Поверочный / перевірочний

> Повышение / підвисщення

> Поглотительная способность / поглинальна, втягальна здібність

> Поглощать / поглинати, втягати

> Поглощение / поглинання, втягання, усмоктання

> Подвесок / підважок

> Подкладка / підбивка

> Подковообразный / підковуватий

> Подпочва / підґрунтя

> Подпочвенный / підґрунтовий

> Подразделение / підподіл

> Подставка / підгін

> Позитив / позітив

> Показатель / показчик

> Полевой шпат / полевий шпат, скалинець

> Полезное действие / користне дійство, користна чинність

> Полимеризация / полімерізація, ущільнення, згущення

> Полоса / смуга

> Полосатый / смугнастий

> Полоска / смужка

> Полукруг / півколо, півкружало

> Полупроницаемая стенка / напівпроникальна стінка

> Полый / дудчастий; порожній

> Помет / лайно, мерва

> Помутнение / змутніння

> Понижение / западання, обниження

> Поперечник / промір, поперечник

> Пора / пора

> Пористость / порозність

> Пористы / порозний

> Порошек / порошок

| обратить в порошок / спорошкувати

> Поршень / смок, цвик

> Поршневой / смоковий, цвиковий

> Постоянство / сталість, постійність

> Почва / грунт

> Превращение / перевертання, перетворення, переміна

> Предохранительный / захоронний запобіжний

> Предприятие / підприємство

> Предел / край, межа

> Преломление / заломання, заломлення

> Преломлять / заломати, заломлювати

> Преобразование / перетвір

> Препятствие / перешкода

> Пресс / давило, пригніток, праса, чави

> Прибор / приладъ

> Приготовление / приготова

> Признак / признака

> Приложение / Примененіе

> Применение / прикладання, пристосовання

> Применимость / пристосованність

> Применимый / пристосованний

> Применяемость / пристосовальність

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Російсько-український словник термінів фізики і химії»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Російсько-український словник термінів фізики і химії» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


народ Український - Українські казки
народ Український
libcat.ru: книга без обложки
Володимир Сергійчук
Отзывы о книге «Російсько-український словник термінів фізики і химії»

Обсуждение, отзывы о книге «Російсько-український словник термінів фізики і химії» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x