H. de Lubac Medieval Exegesis: The Four Senses of Scripture / trans. M. Sebac. Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1998. Vol. 1. P. 41. Де Любак считает, что Мусей был не учеником, а наставником Орфея.
См.: Par., X, 131; R. de Saint-Victor Liber exeptionum / éd. J. Châtillon. (P.: Vrin, 1958), P. 12.
G. Constable The Letters of Peter the Venerable . Cambridge: Harvard University Press, 1967. Vol. 1.
«Onorate l’altissimo poeta» (Inf., IV, 80); «Bella scuola» (Inf., IV, 94).
«Veteris vestigia flammae» (Aeneid, 4, 23); «Cognosco i segni de l’antica fiamma» (Purg., XXX, 48).
«Di retro al sol, del mondo sanza gente» (Inf., XXVI, 117); «Bruna / per la distanza» (Inf., XXVI, 133–134).
Homer The Iliad (5, 279–281, 526, 384) / trans. R. Fagles. Harmondsworth, U. K.: Viking / Penguin, 1990.
M. Buber Tales of the Hasidim / trans. O. Marx. N. Y.: Schocken, 1991. P. 258–259. Перевод М. Хорькова.
«Picciola vigilia» (Inf., XXVI, 114).
«Folle volo» (Inf., XXVI, 125).
См.: F. Kafka In der Strafkolonie // Die Erzählungen und andere ausgewählte Prosa / hrsg. R. Hermes. Frankfurt-am-Main: Fischer Verlag, 2000.
P. Levi Caro Orazio // Racconti e saggi. Torino: La Stampa, 1986. P. 117.
См.: The Oxford Book of Prayer / ed. G. Appleton. Oxford: Oxford University Press, 1985. P. 275.
«Com’ altrui piacque» (Purg., I, 133); «Un non sapeva che bianco» (Purg., II, 23); «De’ remi facemmo ali» (Inf., XXVI, 125); «Noi eravam lunghesso mare ancora, / come gente che pensa a suo cammino, / che va col cuore e col corpo dimora» (Purg., II, 10–12).
«L’anima mia, che, con la sua persona / venendo qui, è affannata tanto!» (Purg., II, 110–111); «Ed io: Se nuova legge non ti toglie / memoria o uso a l’amoroso canto / che mi solea quetar tutte mie voglie» (Purg., II, 106–108); «Tutti fissi e attenti / a le sue note» (Purg., II, 118–119); Исх 34, 3.
См.: M. Levesque Les Valises rouges. Ottawa: Editions JCL, 1987.
Перевод А. Золкина.
G. Scholem Dix propositions anhistoriques sur la Cabale. P.: Éditions de l’éclat, 2012. P. 43.
См.: B. Nardi Saggi e note di critica dantesca. Milano: Riccardo Ricciardi Editore, 1966. P. 333; см., например, Ис 11, 5: «И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его – истина». В католической Церкви перед мессой священник опоясывается и произносит молитву: «Поясом целомудрия обвяжи меня, Господи».
«Ahi quanto cauti li uomini esser dienno / presso a color che non veggion pur l’ovra, / ma per entro i pensier miran col senno!» (Inf., XVI, 118–120)
Боккаччо описывает Гериона как существо женского рода: «Дочь Эреба и Ночи» ( Genealogy of the Pagan Gods / ed. and trans. J. Solomon. Cambridge: Harvard University Press, 2011. P. 137–139). На одной из иллюстраций к «Божественной комедии» Уильям Блейк изображает Гериона безбородым, с чертами лица, характерными для обоих полов.
«Sempre a quel ver c’ha faccia di menzogna / de’ l’uom chiuder le labbra fin ch’el puote, / però che sanza colpa fa vergogna; // ma qui tacer non posso; e per le note / di questa comedìa, lettor, ti giuro, / s’elle non sien di lunga grazia vòte, // ch’i’ vidi» (Inf., XVI, 124–130).
«Ognuno era pennuto di sei ali» (Purg., XXIX, 94); «Ma leggi Ezechïel, che li dipigne» (Purg., XXIX, 100); «Salvo ch’a le penne, / Giovanni è meco e da lui si diparte» (Purg., XXIX, 104–105).
«Lo mio maestro, e il mio autore» (Inf., I, 85); «T se’ solo colui da cu’io tolsi / lo bello stilo che m’ha fatto onore» (Inf., I, 86–87).
J. Freccero Allegory and Autobiography // The Cambridge Companion to Dante / ed. R. Jacoff. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. P. 174–175.
Dante Alighieri Epistola XIII // Le opere di Dante: testo critico della Società dantesca italiana / ed. M. Barbi et al. Firenze: Bemporad, 1921. P. 436.
«Bugiardo e padre di mensogna» (Inf., XXIII, 144); Saint Augustine Confessions / trans. R. S. Pine-Coffin. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1961. P. 242.
Иероним цит. по: J.-Y. Boriaud Note to «Le Mensonge» // Saint Augustin Les Confessions, précédées de Dialogues philosophiques / éd. L. Jerphagnon. P.: Pléiade, 1998. P. 1363.
Augustine Confessions. P. 33–34.
«Meravigliosa ad ogni cor sicuro» (Inf., XVI, 132); «Ecco la fiera con la coda aguzza, / che passa i monti e rompe muri e l’armi! / Ecco colei che tutto ’l mundo apuzza!» (Inf., XVII, 1–3); Herodotus The Histories / trans. A. de Sélincourt. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1972. P. 123–126; О Герионе см.: Boccaccio Genealogy of the Pagan Gods . Vol. 1. P. 139.
«Voi che vivete ogne cagion recate / pur suso al cielo, pur come se tutto / movesse seco di necessitate. // Se così fosse, in voi fora distrutto / libero arbitrio, e non fora giustizia / per ben letizia, e per male aver lutto. // Lo cielo i vostri movimenti inizia; / non dicco tutti, ma posto ch’i ’l dica, / lume v’è dato a bene e a malizia, // e libero voler; che, se fatica / ne le prime battaglie col ciel dura, / poi vince tutto, se ben si notrica. // A maggior forza e a miglior natura / liberi soggiacete; e quella cria / la mente in voi, che ’l ciel non ha in sua cura» (Purg., XVI, 67–81).
D. Hume A Treatise of Human Nature / ed. E. C. Mossner. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1969. P. 594. Перевод С. Церетели.
Ibid. P. 594.
J. Borger World Leaders Not Ready for Reconciliation with Mande-la // Guardian. 6 December 2013; J. Beattie Tory Grandee Smears Nelson Mandela // Daily Mirror. 9 December 2013.
D. Garner An Interview with Nadine Gordimer // Salon. 9 March 1998.
N. Mandela Long Road to Freedom. N. Y.: Holt, Rinehart and Winston, 2000. P. 176.
D. Garner Interview with Nadine Gordimer .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу