«Lo pianto stesso lí pianger non lascia» (Inf., XXXIII, 94); «I duri veli» (Inf., XXXIII, 112); «S’io non ti disbrigo, / al fondo de la ghiaccia ir mi convegna» (Inf., XXXIII, 116–117); «E cortesia fu lui esser villano» (Inf., XXXIII, 150).
«Benedetta colei che ’n te s’incinse» (Inf., VIII, 45).
См.: Thomas Aquinas Summa Theologica // trans. Fathers of the English Dominican Province. Notre Dame, Ind.: Christian Classics, 1981. Vol. 2. P. 785. См., к примеру, соч. сторонников Данте: L. Pietrobono Il canto VIII dell’ Inferno // L’Alighieri. № 2 (1960). P. 3–14; G. A. Borgese The Wrath of Dante // Speculum. № 13 (1938). P. 183–193; и его противников: E. G. Parodi Poesia e storia nella «Divina Commedia» . Vicenza: Neri Pozza, 1965. P. 74; A. Momigliano La «Divina Commedia» di Dante Alighieri. Firenze: Sansoni, 1948. P. 59–60. Но всех голосов сторонников и противников не счесть.
G. Boccaccio Il Decamerone . Torino: Einaudi, 1980. P. 685–689. Перевод П. Вейнберга и А. Веселовского.
См.: Inf., V, 141–142.
Thomas Aquinas Summa Theologica. Vol. 1. P. 119. Перевод В. Гайденко.
См.: R. Pratesi Introduction // G. Galilei. Dos lecciones infernales / trad. M. Alinovi. Buenos Aires: La Compañía, 2011. P. 12.
См.: G. Galilei Studi sulla Divina Commedia. Firenze: Felice Le Monnier, 1855). См. также: G. Galilei Dos lecciones infernales и G. Galilée Leçons sur l’Enfer de Dante / trad. L. Degryse. P.: Fayard, 2008.
См.: Inf., XXXI, 58–59 (лицо Нимрода); XXXIV, 30–31 (рука Люцифера).
См.: N. Chiaromonte The Worm of Consciousness and Other Essays / ed. Miriam Chiaromonte. N. Y.: Harcourt Brace Jovanovich, 1976. P. 153.
Homer The Odyssey (8, 551) / trans. R. Fagles. N. Y.: Viking Penguin, 1996. P. 207. Перевод В. Жуковского.
См.: F. Hartog, M. Werner Histoire // Vocabulaire européen des philosophies / ed. B. Cassin. P.: Éditions du Seuil, 2004. P. 562; См.: G. W. F. Hegel Lectures on the Philosophy of World History / trans. H. Barr Nisbet. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. P. 27, 560.
См.: L. Földényi Dostoyevski lee a Hegel en Siberia y rompe a llorar / trad. A. Kovacsis. Madrid: Galaxia Gutenberg, 2006); M. Brod Franz Kafka. N. Y.: Schocken, 1960. P. 75. Перевод М. Рудницкого.
L. Földényi Dostoyevski lee a Hegel en Siberia y rompe a llorar. P. 42.
См.: J. Hendrix History and Culture in Italy. Lanham, Md.: University Press of America, 2003. P. 130.
Al-Biruni Le Livre de l’Inde / éd. and trad. V. Mansour-Monteil. P.: Sinbad / UNESCO, 1996. P. 41–42; Virgil The Aeneid (6, 847–853) / trans. C. Day Lewis. Oxford: Oxford University Press, 1952. P. 154. Перевод С. Ошерова.
C. Lévi-Strauss Tristes Tropiques / trans. J. and D. Weightman. L.: Jonathan Cape, 1973 P. 411. Перевод Г. Сергеева.
«Dunque: che è? perché, perché restai, / perché tanta viltà nel core allette? / perché ardire e franchezza no hai?» (Inf., II, 121–123).
C. Lévi-Strauss Tristes tropiques . P. 414. Перевод Г. Сергеева (с изменениями).
«Коралловый остров» – приключенческий роман шотландского писателя Роберта Баллантайна (1825–1894), вышедший в 1857 г. Робинзонада трех подростков, героев романа, оказавшихся на необитаемом острове, описана от лица пятнадцатилетнего Ральфа Ровера. «Хайди» – повесть швейцарской писательницы Иоханны Спири (1827–1901) о девочке Хайди, живущей с дедушкой в альпийской части Швейцарии, а также о детях и взрослых, которые ее окружают. Примеч. пер.
См.: Plato The Republic // The Collected Dialogues of Plato / ed. E. Hamilton and H. Cairns. Princeton: Princeton University Press, 1973. P. 597.
Ibid. P. 605, 614.
Ibid. P. 589.
V. Woolf Speech to the London and National Society for Women’s Service // The Essays of Virginia Woolf / ed. S. N. Clarke. L.: Hogarth, 2009. Vol. 5: 1929–1932. P. 640. Перевод И. Бернштейн; Sophocles Oedipus at Colonus (368–370) // The Theban Plays / trans. D. Grene. N. Y.: Knopf, 1994. P. 78. Перевод Ф. Зелинского. Суждение о роли мужчин и женщин в «Илиаде» принадлежит Алессандро Барикко ( Omero, Iliade. Milano: Feltrinelli, 2004. P. 159–160).
Homer The Odyssey (1, 413) / trans. R. Fagles. N. Y.: Viking Penguin, 1996. P. 89; M. Beard Sappho Speaks // Confronting the Classics. L.: Profile, 2013. P. 31. В послесловии к Мэри Берд признается, что, возможно, «излишне увлеклась», рассуждая о различных устах дельфийских жриц (P. 285).
Saint Augustine The City of God / trans. H. Bettenson. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1984. P. 771–772; См.: G. Lerner The Creation of Patriarchy. N. Y.: Oxford University Press, 1986. P. 213.
См.: S. de Beauvoir Le Deuxième Sexe . P.: Gallimard, 1949. P. 31; «Ne l’ordine ch’io dico sono accline / tutte nature, per diverse sorti, / più al principio loro e men vicine; // onde si muovono a diversi porti / per lo gran mar de l’essere, e ciascuna / con istinto a lei dato che la porti» (Par., I, 109–114).
«Siena mi fé, disfecemi Maremma» (Purg., V, 130–136).
Ср.: «E caddi come corpo morto cade» (Inf., V, 142). Книгой Паоло и Франчески мог быть один из двух рыцарских романов тринадцатого века: «Ланселот Озерный» или «Смерть Артура».
«Non fu dal vel del cor già mai disciolta» (Par., III, 117); «Come per acqua cupa cosa grave» (Par., III, 123).
G. Lerner The Creation of Patriarchy. P. 222.
«Che si compiange / di questo ’mpedimento» (Inf., II, 94–95); «Il tuo fedele» (Inf., II, 98); «Ché non soccori quei che t’ amò tanto» (Inf., II, 104).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу