Array О. Генри - 25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Array О. Генри - 25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Array Литагент «2 редакция», Жанр: foreign_language, foreign_prose, foreign_language, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
В этой книге собраны лучшие рассказы О. Генри – самые смешные, самые трогательные, самые любимые. Узнаваемые герои, блистательные диалоги, мастерски сплетенные сюжеты и неожиданные развязки помогут читателям улучшить свой английский и настроение.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

147

Bull-pen – маленькая комната, в которой заключенные ждут допроса.

148

9762 – номер заключенного.

149

Got anything on? – У тебя есть какие-нибудь мысли?

150

Jefferson City – столица Миссури, основана в 1821 г. и названа в честь президента Томаса Джефферсона, автора Декларации независимости Соединенных Штатов.

151

Elmore – город в штате Теннеси.

152

Laredo – город в южном Техасе на реке Рио-Гранде, основан в 1755 г. и назван в честь города Ларедо в Испании.

153

Hidalgo – штат в центрально-восточной части Мексики.

154

The Nueces River – река в южном Техасе.

155

Corpus Christi – город в южном Техасе и порт на реке Нуэсес.

156

Llano – область в США на границе штатов Техас и Нью-Мексико.

157

Sabe ( исп .) – знаете…

158

Castilian – кастильский; Кастилия (страна замков) – историческая область в центре Испании.

159

Sandakan – город и порт в Восточной Малайзии, основан в 1874 г.

160

Rio Janeiro – Рио-де-Жанейро, крупнейший город и порт в Бразилии, основан португальцами в 1502 г.

161

Qué dice, señor? ( исп .) = Что скажете, сеньор?

162

Muchacho ( исп .) = мальчик; молодой слуга.

163

Landau – четырехколесный экипаж с двумя сидениями напротив друг друга, изобретен в Германии.

164

Hijo mio! ( исп .) – Дитя мое!

165

Iguana – большая ящерица, встречающаяся в Мексике и Бразилии.

166

Casa Blanca – Касабланка, главный порт Марокко, построен португальцами в 1515 г.

167

Charleston, S.C. – город в Южной Каролине, исторический центр культуры американского Юга.

168

Moccasins – мокасины, традиционная обувь североамериканских индейцев, сшитая из мягкой кожи.

169

Cinchona – цинхона (хинное дерево), растет в Южной Америке; из сушеной коры цинхоны получают хинин и некоторые другие лекарственные вещества.

170

German silver – мельхиор, сплав меди, никеля и цинка, из которого изготавливались звезды шерифов.

171

Jimson-weed ( амер .) – дурман, ядовитое растение с неприятным запахом.

172

Regalia – сорт дорогих сигар.

173

Dorothy Vernon – зд. репродукция портрета Дороти Вернон.

174

An Uncle Tom – дядя Том, вымышленный персонаж романа Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» (1852), образец добродетели и достоинства.

175

S. Q. Lapius – Эскулап (Асклепий), бог медицины в греко-римской мифологии.

176

Sarsaparilla – сарсапарель, вещество, получаемое из кустарниковой лианы и используемое как лекарственное средство, а также для приготовления напитков.

177

Fakir – факир, в индуизме и исламе – религиозный аскет, часто обладающий магическими способностями; в cредневековой Европе факирами называли фокусников и чародеев.

178

Epitogram = слово образовано от epitaph (эпитафия) – могильная надпись в стихах или прозе – и epigram (эпиграмма) – стихотворная надпись, изначально на постаментах памятников, чашах и т. д., а затем в альбомах, письмах и как самостоятельное произведение.

179

Methodist – методистский. Методистская церковь – одна из протестантских церквей, возникшая в XVIII в. как результат религиозного движения, направленного на реформирование англиканской церкви изнутри.

180

Albert Tennyson – Альфред Теннисон (1809–1892), знаменитый английский поэт Викторианской эпохи.

181

Atlantic City – город и курорт на Атлантическом побережье на юго-востоке штата Нью-Джерси.

182

Chihuahua – Чиуауа, штат на севере Мексики, граничащий с американскими штатами Техас и Аризона.

183

Juniper – можжевельник, ароматический вечнозеленый кустарник семейства кипарисовых.

184

Xylophone – ксилофон, музыкальный инструмент, на котором играют при помощи маленьких палочек.

185

The Lehigh Valley – долина реки Лехай в северо-западной Пенсильвании.

186

John Keats – Джон Китс (1795–1821), знаменитый английский поэт эпохи романтизма.

187

Kabyle – кабилы, берберский народ Алжира, населяющий территорию между Средиземным морем и Большими Кабильскими горами.

188

Pied Piper of Heidsieck – Гамельнский крысолов, герой одноименной легенды, который, играя на дудочке, заставил всех детей покинуть Гамельн в 1284 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «25 лучших рассказов / 25 Best Short Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x