Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, foreign_humor, Анекдоты, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства  www.east-book.ru

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Metodo americano:

Il furgoncino della disinfestazione arriva senza che tu lo chiami. Danno fuoco alla tua casa con te dentro, poi ti tirano fuori bruciacchiato e dicono in tv di averti salvato dalle fiamme. Alla fine ti costringono a stipulare un mutuo con loro per ricostruire la casa. Tanto che sono lì chiedono ai vicini se hanno bisogno del loro aiuto.

Metodo inglese:

Si mettono dietro al furgoncino americano(едут/располагаются: «помещают себя» позади американского фургончика) portando(неся/везя) fiammiferi e benzina(спички и бензин).

Metodo inglese:

Si mettono dietro al furgoncino americano portando fiammiferi e benzina.

Metodo italiano:

Il padrone della ditta è favorevole alla disinfestazione(хозяин фирмы согласен на дезинсекцию; favorevole – положительный, благосклонный, расположенный ) ma non ti manda nessuno(но тебе никого не направляет) . I dipendenti scendono in sciopero(сотрудники объявляют: «спускаются в» забастовку; scendere/mettersi in sciopero – забастовать ) perché sono contrari(потому что они против) e dicono che(и говорят, что) degli scarafaggi(от тараканов) te ne(ты от них) devi(должен) liberare da solo(освободиться самостоятельно) . Tanto che discutono(пока они спорят) passano gli americani e bruciano tutto(приходят американцы и сжигают все) . Alla fine(в конце) t’arrivano(к тебе приезжают) venti imbianchini(двадцать маляров) e non sai(а ты не знаешь) chi te li ha mandati(кто тебе их направил)…

Metodo italiano:

Il padrone della ditta è favorevole alla disinfestazione ma non ti manda nessuno. I dipendenti scendono in sciopero perché sono contrari e dicono che degli scarafaggi te ne devi liberare da solo. Tanto che discutono passano gli americani e bruciano tutto. Alla fine t’arrivano venti imbianchini e non sai chi te li ha mandati…

Metodo franco-tedesco(французско-немецкий метод) :

La ditta non ha nessuna intenzione(фирма не имеет никакого намерения) di effettuare la disinfestazione(осуществлять дезинсекцию) . Gli scarafaggi sono nutriti(тараканы откормлены) in parte(отчасти) da loro(ими) . Alla fine(в конце) prestano il furgoncino agli americani(одалживают фургончик американцам) in cambio della possibilità(в обмен на возможность) di ricostruirti(восстановить тебе) un pezzo di casa(часть дома).

Metodo franco-tedesco:

La ditta non ha nessuna intenzione di effettuare la disinfestazione. Gli scarafaggi sono nutriti in parte da loro. Alla fine prestano il furgoncino agli americani in cambio della possibilità di ricostruirti un pezzo di casa.

Metodo turco(турецкий метод) :

La ditta cerca di convincere(фирма пытается убедить) il tuo vicino(твоего соседа) a darti fuoco alla casa(поджечь твой дом: darti – дать тебе ).

Metodo turco:

La ditta cerca di convincere il tuo vicino a darti fuoco alla casa.

Metodo russo(русский метод) :

La ditta è favorevole alla disinfestazione(фирма согласна на дезинсекцию) . Mentre(в то время как) gli americani bruciano tutto(американцы сжигают все) mandano dei pompieri(направляют пожарных; pompiere, m – пожарный, пожарник; pompa, f – помпа, насос ) a salvare gli scarafaggi(спасать тараканов).

Metodo russo:

La ditta è favorevole alla disinfestazione. Mentre gli americani bruciano tutto mandano dei pompieri a salvare gli scarafaggi.

95

Un tizio assai appassionato di tennis(некто, достаточно/довольно увлеченный теннисом; passione, f – страсть ) ha un apparizione nel sogno(имеет видение: «явление» во сне; apparire – появляться; sogno, m – сон, сновидение ).

È San Pietro, al quale chiede(Святой Петр, у которого он спрашивает) : “San Pietro, ti prego(прошу тебя) , io so che ti sembrerà esagerato(я знаю, что тебе покажется преувеличенным) , ma dimmi(но скажи мне) se in Cielo esistono(существуют ли на небе; esistere ) i campi da tennis(теннисные корты; campo, m – поле ) , non posso dormire(не могу спать) senza sapere(не зная) se quando verrà il mio giorno potrò ancora giocare(когда придет мой день, смогу ли еще играть; venire – приходить; potere – мочь ) ”.

E San Pietro: “Veramente(на самом деле: «истинно») non saprei dirti(не смог бы тебе сказать; sapere – знать; уметь ) , l’addetto allo sport è San Tommaso(ответственный за спорт – Святой Фома) , ma voglio aiutarti(но хочу помочь тебе) , andrò a chiederglielo(пойду спросить его об этом; andare – идти ) e poi ti riapparirò in sogno(а затем снова явлюсь тебе во сне) ”.

Passano alcuni giorni(проходит несколько дней) e San Pietro riappare in sogno(и Святой Петр снова появляется во сне) : “Ho buone notizie(у меня хорошие новости) per te(для тебя) . In Cielo esistono i migliori campi da tennis(на небе существуют самые лучшие теннисные корты) che tu abbia mai potuto immaginare(какие ты бы мог себе когда-либо вообразить) , in erba(травяные) , in terra(земляные) , in cemento(цементные) . Spogliatoi eccellenti(раздевалки превосходные; spogliatoio, m – гардероб; раздевалка; spogliarsi – раздеваться ) , tutto gratis(все бесплатно) ”.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x