“Beh, prima di tutto(ну, прежде всего) finalmente(наконец) prenderò la patente(получу: «возьму» водительские права) …”
“Ah, mi dispiace(мне жаль) , allora(тогда) per la guida senza patente(за вождение без прав; guidare – править, водить, управлять ) le devo fare la multa(я вас должен оштрафовать: «вам должен сделать штраф») ”.
E la moglie seduta accanto(и жена, сидящая рядом) : “Ma no, non gli dia retta(но нет, не слушайте его) ! È ubriaco(он пьян) !”
“Bene, allora devo farle un’altra multa(хорошо, тогда /я/ должен наложить другой штраф) per guida(за вождение) in stato di ebbrezza(в состоянии опьянения) …”
E il figlio seduto dietro(и сын, сидящий сзади) : “Te l’avevo detto(я тебе это говорил) , papà, che con questa macchina rubata(что с этой украденной машиной) non andavamo lontano(/мы/ не уедем далеко) !”
Al casello autostradale si presenta una famiglia (padre, madre e figlio) e il casellante si rivolge loro con tono allegro: “Siete fortunati! Questa è la milionesima auto che passa da questo casello. Avete vinto un assegno da 5.000.000”.
Un vigile li vicino si congratula con il guidatore e gli chiede: “Bene, cosa pensa di fare con la vincita?”
“Beh, prima di tutto finalmente prenderò la patente…”
“Ah, mi dispiace, allora per la guida senza patente le devo fare la multa”.
E la moglie seduta accanto: “Ma no, non gli dia retta! È ubriaco!”
“Bene, allora devo farle un’altra multa per guida in stato di ebbrezza…”
E il figlio seduto dietro: “Te l’avevo detto, papà, che con questa macchina rubata non andavamo lontano!”
89
– Signor dottore(господин доктор) , come mai(как так получилось) io e mia moglie abbiamo avuto(у меня и моей жены /родился/: «заимели») un figlio coi capelli rossi(сына с рыжими волосами) , mentre(в то время как) nessuno di noi(никто из нас) li ha così(не имеет их такими = ни у кого из нас они не такие)?
– Ma voi(но вы) , quante volte fate l’amore(сколько раз занимаетесь любовью)?
– Una volta all’anno(один раз в год).
– È chiaro(ясно) : è la ruggine(это ржавчина)!
– Signor dottore, come mai io e mia moglie abbiamo avuto un figlio coi capelli rossi, mentre nessuno di noi li ha così?
– Ma voi, quante volte fate l’amore?
– Una volta all’anno.
– È chiaro: è la ruggine!
90
Londra(Лондон) . Festa mondiale della birra(международный праздник пива) . I maggiori produttori di birra(ведущие производители пива) si ritrovano(собираются) per una pausa(на перерыв) in un pub(в баре) . Il presidente della Corona chiede al barista(президент «Короны» просит у бармена) :
– Mi dia per favore(дайте мне, пожалуйста) la migliore birra al mondo(лучшее пиво в мире): una Corona!
E’ la volta del presidente della Budweiser(очередь президента…) :
– Per piacere(пожалуйста) la regina delle birre per me(королеву пива для меня) : una Budweiser!
Il presidente della Guinnes chiede:
– Per me una coca cola, grazie!
Gli altri(другие) si stupiscono(удивляются) della sua scelta(его выбору; scegliere – выбирать, делать выбор )!
– Credevamo(мы думали; credere – верить; полагать, думать ) che ordinassi una Guinnes(что закажешь…) ! – gli dicono(говорят ему).
– E perché(а зачем) ? Visto che voi non volete bere una birra(видя, что = раз вы не хотите пить пиво) , perché dovrei io(почему должен бы я; dovere – быть должным )?
Londra. Festa mondiale della birra. I maggiori produttori di birra si ritrovano per una pausa in un pub. Il presidente della Corona chiede al barista:
– Mi dia per favore la migliore birra al mondo: una Corona!
E’ la volta del presidente della Budweiser:
– Per piacere la regina delle birre per me: una Budweiser!
Il presidente della Guinnes chiede:
– Per me una coca cola, grazie!
Gli altri si stupiscono della sua scelta!
– Credevamo che ordinassi una Guinnes! – gli dicono.
– E perché? Visto che voi non volete bere una birra, perché dovrei io?
91
Uno studente d’ingegneria(студент-инженер: «студент инженерии») cammina nei paraggi dell’università(гуляет в окрестностях университета) quando vede un altro ingegnere(когда видит другого инженера) salire su di una meravigliosa moto(садящегося на великолепный мотоцикл) nuova di pacca(совершенно новый; pacca, f – шлепок ладонью ).
– Ehi(ух ты) , come sei riuscito(как тебе удалось) ad avere una moto così(иметь = приобрести/раздобыть такой мотоцикл)?
– Sai(знаешь = послушай ), ieri(вчера) stavo andando a casa(я шел домой) quando una bella ragazza(красивая девушка) mi si è fermata davanti(остановилась передо мной) con questa moto(с этим мотоциклом) . È scesa(она спустилась; scendere ) , si è tolta tutti i vestiti(сняла с себя всю одежду; togliere ) e mi ha detto(и сказала мне) : “Prendi(бери; prendere ) quello che vuoi(то, что хочешь) !”
Il primo ingegnere pensa un attimo(первый инженер думает немного: «одно мгновение») e, scuotendo la testa(и, качая головой) in segno di evidente approvazione(в знак очевидного одобрения; approvare – одобрять ) :
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу