Теодор Драйзер - The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Жанр: foreign_language, literature_20, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Финансист» (1912) – первая часть монументальной «Трилогии желаний», в которую входят также романы «Титан» и «Стоик». В ее основу положена история жизни миллионера Чарлза Иеркса. Главный герой трилогии – Фрэнк Каупервуд. Коммерческая среда, окружавшая Фрэнка с детства, формирует в нем психологию предпринимателя. Начав с мелких спекуляций, постепенно втягиваясь в смелые и рискованные операции, в условиях жестокой борьбы Каупервуд приобретает состояние. Напористость, энергия и талант делают героя финансовым гением. Осознав силу накопленных им капитала и профессионального опыта, Фрэнк Каупервуд провозглашает свой жизненный лозунг, давший название всей трилогии: «Мои желания прежде всего».
Неадаптированный текст приводится с некоторыми сокращениями и снабжен постраничными комментариями и словарем. В словаре особое внимание уделяется финансово-экономическим терминам. Книга предназначена для студентов вузов, слушателей курсов иностранных языков и тех, кто изучает английский язык самостоятельно.

The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

60

Lincoln– Авраам Линкольн (1809–1865), 16 президент США (с 1861 по 1965 г.)

61

to take the oath of office– принести присягу

62

pronunciamento– декларация, воззвание

63

Independence Hall– Дворец Независимости, здание в Филадельфии, где 4 июля 1776 г. была провозглашена независимость Соединенных Штатов Америки

64

railsplitter– прозвище Линкольна, оставшееся со времен, когда он выступал в качестве адвоката по делам, связанным с железной дорогой

65

Cowperwood had no hand in this. – Каупервуд не принимал в этом участия.

66

Whig– партия вигов, в США эта партия образовалась в 1834 г. для борьбы против президента Эндрю Джексона

67

The beautiful silver effect of the daguerreotype had been tinted. – Изображение на дагерротипе было раскрашено.

68

pickin’, somethin’ – здесь и далее подчеркивается просторечное произношение окончания - ing: [ n] вместо [ ƞ]

69

Im not as light on my toes as I once was. – Я уже не так легок на подъем, как раньше.

70

you can draw on my bank for what you need, up to a certain amount– вы сможете снимать деньги с моего счета для ваших целей, в пределах определенной суммы

71

are hand in glove with them– поддерживают с ним приятельские отношения

72

We can fix the governor– ( разг. ) Мы можем договориться с губернатором

73

ins and outs– ходы и выходы; детали, нюансы

74

Rossetti, Burne- Jones– Данте Габриел Россетти (1828–1882) и Эдуард Берн-Джонс (1833–1898), английские художники, принадлежавшие школе прерафаэлитов, стремившейся возродить средневековые каноны красоты

75

who were quite in his mood– которые были в его вкусе; которые ему нравились

76

consideration– ( зд. ) компенсация, возмещение

77

constituents– ( зд. ) клиенты

78

or thereabouts– или около того

79

It solved a ticklish proposition for him. – Это позволило ему выйти из весьма щекотливого положения.

80

By the same token– К тому же; кроме того

81

The capture of Mobile and the Battle of the Wilderness– захват г. Мобиль (штат Алабама) и «битва в лесных дебрях» (штат Виргиния), происшедшие в 1864г., были крупными событиями в войне Севера и Юга

82

Grant– Улисс Симпсон Грант (1822–1885), генерал, возглавлявший армию Севера во время Гражданской войны, впоследствии стал 18 президентом США (с 1869 по 1877)

83

Lee– Роберт Эдвард Ли (1807–1870), самый известный генерал армии Юга

84

the Union– ( зд. ) США

85

the Gulf= the Gulf of Mexico– Мексиканский залив

86

sponsors– ( зд. ) защитники

87

Sumner– Чарльз Самнер (1811–1874), Garrison– Уильям Ллойд Гаррисон (1805–1879), Phillips– Уэнделл Филипс (1811– 1884), Beecher– Генри Уорд Бичер (1813–1887), сторонники отмены рабства

88

youse= yours, foine= fine(подчеркивается просторечное произношение)

89

was inclined to balk at restraint in any form– была несклонна терпеть какие-либо ограничения

90

high mass– торжественная месса (месса с участием дьякона, сопровождаемая курением ладана и пением)

91

amice, chasuble, cope, stole, maniple– накидка с капюшоном, риза, вид ризы, епитрахиль, манипула – части церковного облачения

92

Stations of the Cross– серия изображений крестных мук Иисуса Христа

93

Mother Superior– настоятельница, игуменья

94

the sting of a blighted ambition– муки уязвленного самолюбия

95

persona grata– ( лат .) персона грата, важное лицо

96

was put on the ticket– был внесен в список кандидатов (на выборах)

97

platform experiences– предвыборная кампания, публичные выступления

98

to make shipshape– привести в порядок

99

as the case may be– в зависимости от обстоятельств

100

robbing Peter to pay Paul– облагодетельствовать одного за счет другого.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x