Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
was just about to shut down the office– ( разг. ) собирался закрывать свою лавочку
I didn’t get that– ( разг. ) Я не понял, что вы сказали
jacking up my usual fee– ( разг. ) увеличивая свою обычную ставку (оплату)
getting up to tricks when he was away– ( разг. ) погуливать в его отсутствие
a split-second impulse– ( разг. ) решение, принятое в последнюю минуту
was still toiling for a living– ( разг. ) всё ещё сидел на работе, отрабатывая своё жалованье
Poking my nose where it shouldn’t be poked, huh?– ( разг. ) Что, я сую свой нос не в своё дело?
the glove compartment– ( разг. ) «бардачок» в машине
I had a crick in my neck– ( разг. ) У меня затекла шея
What’s it to you– ( разг. ) Вам-то какое дело
had sent me on this wild goose chase– ( разг. ) послал меня искать ветра в поле
but on second thoughts– ( разг. ) но передумал
dog-eared magazines– ( разг. ) журналы с обтрёпанными страницами
apparently not short of money– ( разг. ) явно не бедная
he was about as useful as a hole in a bucket– ( разг. ) проку от него было как от козла молока
shamus– ( разг., ирл. ) частный детектив
give with the story– ( разг., уст. ) выкладывайте, что тут случилось
Koh-i-Noor diamond– индийский бриллиант весом 106 каратов, является частью сокровищ Британской короны
My locks are nothing special.– ( разг. ) Замки у меня примитивные
M.O. – сокр. от Medical Officer
don’t flap your mouth– ( разг. ) не треплите языком
plain-clothes man– ( разг. ) полицейский в штатском
Gospel truth.– ( разг. ) Вот как Бог свят; ей-богу
Someone’s got knocked off.– ( разг., уст. ) Кого-то там кокнули
Put it on the slate– ( уст. ) Запишите на мой счет
to stand him on his ear– ( уст. ) навострить уши; насторожиться
For the love of Mike!– ( воскл. ) Господи помилуй!
A .38– ( разг. ) пистолет 38-го калибра (используемый полицией)
why don’t you come clean– ( разг. ) почему бы вам не сознаться во всем
Fort Knox– Форт-Нокс, резервация в Северном Кентукки, где хранится золотой запас США
Frisco– ( разг. ) сокр. от Сан-Франциско
to throw you in the tank– ( сленг ) закрыть тебя в общей камере
to sit around shaking my head at myself– ( разг. ) сидеть и жалеть себя
Take it up with him– Можете это с ним обсудить
wouldn’t give two bits– ( разг. ) не дам и ломаного гроша
Give this car the works– ( разг. ) Как следует обыщите машину
would have been any the wiser– ( разг. ) ничего бы не узнали
D.A. – сокр. от District Attorney, окружной прокурор
the eager-beaver– ( разг. ) энтузиаст; молодой и горячий
Can’t I kid you a little– ( разг. ) Уж и пошутить нельзя
no nothing so far– ( искаж. ) пока мы ничего не знаем
travelled light– ( разг. ) путешествовала налегке
He draws a lot of water in this city.– ( разг. ) В этом городе у него всё схвачено (он дёргает за верёвочки)
I’ve done you a good turn– ( разг. ) Я оказал вам хорошую услугу
Читать дальше