Agatha Christie - Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, Классический детектив, foreign_detective, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детективный роман Агаты Кристи «Безмолвный свидетель» (1937) входит в серию книг о бельгийском сыщике Эркюле Пуаро. Повествование ведется от лица помощника Пуаро, капитана Гастингса. На этот раз друзей ожидает весьма необычное дело, ведь первый вопрос, на который им предстоит ответить, – а было ли совершено убийство?
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.

Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘Well, as I say I didn’t know rightly what to do about it. It was the mistress’s hand all right, and I saw as she’d written it and slipped it in there waiting to post it the next day and then she’d forgot, which is the kind of thing she did many a time, poor dear. Once it was a dividend warrant [212] dividend warrant – свидетельство на получение дивиденда to her bank and no one could think where it had got to, and at last it was found pushed right back in the pigeon-holes [213] pigeon-hole – отделение для бумаг of the desk.’

‘Was she untidy?’

‘Oh, no, sir, just the opposite. She was always putting things away and clearing them up. That was half the trouble. If she’d left things about it would really have been better. It was their being tidied away and then forgotten that was always happening.’

‘Things like Bob’s ball, for instance?’ asked Poirot with a smile.

The sagacious terrier had just trotted in from outdoors and greeted us anew in a very friendly manner.

‘Yes, indeed, sir. As soon as Bob finished playing with his ball she’d put it away. But that was all right because it had its own place—in the drawer I showed you.’

‘I see. But I interrupted you. Pray go on. You discovered the letter in the blotter?’

‘Yes, sir, that was the way of it, and I asked Annie what she thought I’d better do. I didn’t like to put it in the fire— and of course, I couldn’t take upon myself [214] to take upon oneself – брать на себя to open it, and neither Annie nor I could see that it was any business of Miss Lawson’s so after we’d talked it over a bit, I just put a stamp on it and ran out to the post box and posted it.’

Poirot turned slightly to me.

Voilà[215] Voilà – (фр.) Вот так , he murmured.

I could not help saying, maliciously:

‘Amazing how simple an explanation can be!’

I thought he looked a little crestfallen, and rather wished I hadn’t been so quick to try and rub it in.

He turned again to Ellen.

‘As my friend says: How simple an explanation can be! You understand, when I received a letter dated over two months ago, I was somewhat surprised.’

‘Yes, I suppose you must have been, sir. We didn’t think of that.’

‘Also—’ Poirot coughed. ‘I am in a little dilemma. That letter, you see—it was a commission with which Miss Arundell wished to entrust me. A matter of a somewhat private character.’ He cleared his throat importantly. ‘Now that Miss Arundell is dead I am in some doubt how to act. Would Miss Arundell have wished me to undertake the commission in these circumstances or not? It is difficult—very difficult.’

Both women were looking at him respectfully.

‘I shall have, I think, to consult Miss Arundell’s lawyer. She had a lawyer, did she not?’

Ellen answered, quickly.

‘Oh, yes, sir. Mr Purvis from Harchester.’

‘He knew all her affairs?’

‘I think so, sir. He’s done everything for her ever since I can remember. It was him she sent for after the fall she had.’

‘The fall down the stairs?’

‘Yes, sir.’

‘Now let me see when was that exactly?’

The cook broke in.

‘Day after Bank Holiday it was. I remember that well. I stayed in to oblige on Bank Holiday seeing she had all those people staying and I had the day on Wednesday instead.’

Poirot whipped out his pocket almanac.

‘Precisely—precisely. Easter Bank Holiday, I see, fell on the thirteenth this year. Then Miss Arundell had her accident on the fourteenth. This letter to me was written three days later. A pity it was never sent. However, it may still not be too late—’ he paused. ‘I rather fancy that the—er—commission she wished me to perform was connected with one of the— er—guests you mentioned just now.’

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

For(зд.) Так как

2

to give rise– вызывать

3

blood is thicker than water(пословица) кровь гуще воды (т. е. узы кровного родства сильнее других уз)

4

ad nauseam(лат., букв.) «до тошноты»; навязчиво, однообразно

5

Bank Holyday– Банковские каникулы, общественные праздники в Великобритании, во время которых не работают государственные учреждения

6

to keep one’s own counsel– помалкивать, держать в секрете

7

in every respect– во всех отношениях

8

virtues and vices– достоинства и недостатки

9

rich(зд.) жирный

10

with impunity– безнаказанно, без вреда для себя

11

Smyrna– Смирна, один из старейших древнегреческих городов в Малой Азии. Современное название – Измир

12

to make one’s bed and lie on it(пословица) что посеешь, то и пожнешь

13

Victorian– викторианский (относящийся к эпохе королевы Виктории, 1837–1901 гг.)

14

staccato(итал.) стаккато, музыкальный термин, характеризующий короткий, отрывистый звук

15

Them = The

16

progress(зд., устар.) путешествие короля по стране

17

Canterbury– резная этажерка. Получила свое название от английского города Кентербери. Считается, что первая такая этажерка была выполнена по заказу архиепископа Кентерберийского

18

hackles raised– готовые влезть в драку

19

to make mincemeat of smb– превратить в котлету; уничтожить (противника)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Agatha Christie
Отзывы о книге «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x