Zakhar Prilepin - Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Zakhar Prilepin - Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: foreign_language, russian_contemporary, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман русского писателя и публициста Захара Прилепина «Санькя» впервые был опубликован в 2006 году и затем неоднократно переиздавался в России и в большинстве крупных европейских стран. Роман стал финалистом премий «Национальный бестселлер», и «Русский Букер», а премия «Ясная Поляна» присуждена с формулировкой «За выдающееся произведение современной литературы».
«Санькя» – яркая и жестокая книга о современной молодежи, книга о революции, любви и предательстве. Она предельно откровенно изображает динамику политической радикализации и ее фатальные последствия. Автор показал, как меняется личность, как человек переступает через черту, после которой нет возврата. Черту, после которой ты готов самозабвенно ограбить прохожего на улице, убить человека или захватить администрацию в своем городе. И после которой все философские споры и доводы уступают место физической борьбе.
Переведенный на немецкий язык текст снабжен комментариями и словарем. Книга адресована студентам языковых вузов, а также широкому кругу читателей, владеющих немецким языком.

Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Es war widerwärtig, dass alle schwiegen.

Jemand sagte mit entschuldigendem Unterton: »Die Arbeit …«

»Ich werde mitkommen«, sagte eine einzige Person. Besletow.

Er kam am Morgen des nächsten Tages, stand mit Pelzjacke und Schuhen im Vorzimmer, wollte die Handschuhe nicht wirklich ablegen. Einige Male zog er sie aus und an.

Sascha begrüßte ihn nicht.

»Aleksej«, bemerkte die Mutter mit fast lebloser, verweinter Stimme, »du wirst in diesen Schuhen frieren.«

Der zog ein merkwürdig schiefes Gesicht, als wäre es ihm sehr unangenehm. [117] Der zog ein merkwürdig schiefes Gesicht, als wäre es ihm sehr unangenehm. – Он так странно скривил лицо, как будто ему было очень неприятно.

»Macht nichts«, antwortete er dumpf und ging sofort hinaus.

Er stand auf der Straße. Er rauchte nicht.

Sascha schaute aus dem Fenster, sah Besletow, musterte stumpf dessen Rücken.

Die Mutter setzte sich immer wieder an den Küchentisch und begann zu weinen.

»Wie werde ich ihn denn hinbringen«, fragte sie, »was werden Mutter und Vater mir sagen? … Hast du dort angerufen, Sasch? Bei den Nachbarn?«

»Ich hab angerufen.«

»Was haben sie gesagt?«

»Sie haben gesagt, dass sie es ihnen ausrichten.«

Die Mutter begann wieder zu weinen.

Der Fahrer kam herein, er stand schweigend in der Tür.

»Fahren wir«, sagte Sascha ein wenig gereizt zur Mutter. »Worauf warten wir?«

Sie trugen den Sarg hinaus – Besletow, Sascha, der Fahrer, Nachbarn halfen.

Sie stellten ihn vor das Haus.

Nicht weit entfernt scharten sich Kinder, die von den in der Kälte aberwitzig knarrenden Schaukeln gekrochen waren. Sie schauten neugierig, kleinlaut geworden.

Sascha wollte sie auseinanderjagen.

»Los, laden wir auf …«, sagte er wütend. »Was stehen wir hier …«

»Lass die Leute sich verabschieden …«, sagte die Mutter

»Welche Leute?«, schimpfte Sascha.

Außer den Kindern versammelten sich noch einige Nachbarn – unbekannte, fremde, die trotzdem ihre Köpfe schüttelten.

»Geh zum Auto«, sagte er zur Mutter. »Los, hört ihr?«, wandte er sich an die Männer und zeigte auf den Sarg.

Sascha setzte sich zum Fahrer. Besletow auf den Rücksitz.

Sie schlossen den Sarg.

Sascha nannte dem Fahrer einen Ort auf halbem Weg – »… von dort noch ein bisschen weiter …«, murrte er unbestimmt.

Sascha drehte sich um und sah, wie die Mutter, die beim Kopf des Vaters saß, manchmal den Sargdeckel hob und die eisige Stirn des Verstorbenen berührte.

Es war nicht auszuhalten.

Es fing an zu schneien, grauer Schnee fiel. Die Scheibenwischer arbeiteten unablässig.

An der Stadtausfahrt kamen sie in einen Stau.

Sascha steckte den Kopf zum Fenster raus und zündete eine Zigarette an.

Auf den Dächern der Autos türmte sich rasch Schnee auf.

Das Warten war bedrückend.

»Wohin hast du es so eilig …«, dachte Sascha angeekelt, und gab sich selbst einen Ruck. »Hast du es so eilig, den Vater zu begraben? Und dann? Du begräbst ihn – und wohin läufst du dann?«

Sie standen mindestens eine halbe Stunde. Der Fahrer schaltete immer wieder den Motor aus, worauf hin es in der Kabine schnell kalt zu werden begann.

»Hinten ist es wahrscheinlich kalt?«, fragte Sascha. Die Stimme klang heiser.

»Die Heizung funktioniert dort nicht. Und man sollte dort jetzt auch nicht heizen«, sagte der Fahrer vorsichtig und schielte zu Sascha hinüber.

»Die Mutter friert sicher«, dachte Sascha, ohne zu antworten.

Er drehte sich um und sah, wie sie sich die Beine rieb. Er sah auch, wie Besletow – den Kopf eingezogen – durch das Fenster auf die stehenden Autos schaute.

Sascha blinzelte und biss sich auf die Lippen.

Er wollte sich zwingen, die Augen geschlossen zu halten, als das Auto anfuhr, konnte es aber nicht.

Er blinzelte, sah die langsam, nervös dahinschleichenden Fahrzeuge. Ein warm gekleideter Verkehrspolizist überquerte gemächlich die Straße. Sie bremsten leicht, ließen ihn queren.

Der Stau war wegen eines Unfalls entstanden: Zwei Autobusse waren zusammengestoßen. Die Passagiere standen an der Straße. Der Asphalt war mit Glas übersät.

»Rettung ist keine zu sehen« [118] »Rettung ist keine zu sehen« – «“Скорой“ не видно» , bemerkte Sascha.

Es gab keine Opfer, und offenbar war auch niemand verletzt. Sascha bedauerte fast, dass niemand ums Leben gekommen war.

Langsam, schleppend arbeiteten sie sich aus dem Strom der Fahrzeuge heraus.

Ein höherer Gang wurde eingelegt, sie gewannen an Geschwindigkeit, und wieder entstand dieses dumme Gefühl der Erleichterung – wir fahren endlich, wir fahren.

»Wohin?«

… Eine winterliche Straße ist immer trübseliger als eine im Sommer.

Sie fuhren durch eine kleine Stadt, in der es nur zwei Ampeln gab. Sascha sagte: »Weiter geradeaus«, und nach sieben Minuten öffnete sich auf beiden Seiten der Chaussee die Ebene.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Здесь и далее см. прим. перев. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

2

vor Aufregung rot angelaufene Gesichter – покрасневшие от возбуждения лица

3

mit voller Wucht und mit einem Hieb – с полной силой и наповал

4

verkaterte – похмельный

5

… dessen Augen wie ein verkochter Pelmen aufgequollenen waren – … глаза которого распухли, словно переваренные пельмени

6

»Wie Aussätzige zusammengetrieben …« – «Как прокаженных собрали … »

7

wirkten elend und armselig – казались жалкими и бедными

8

die Schirmmütze – фуражка

9

In den Jahren, die seit dem bürgerlichen Umsturz vergangen waren, … – за годы, минувшие после буржуазного переворота

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Sankya / Санькя. Книга для чтения на немецком языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x