Джон Бакен - Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Бакен - Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается остросюжетный роман Джона Бьюкена (1875–1940) «Тридцать девять ступеней», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I thought for an instant or two(я задумался на мгновение или два) . ‘Right(хорошо) . I’ll trust you for the night(я поверю вам на эту ночь) . I’ll lock you into this room and keep the key(я запру вас в этой комнате и оставлю ключ /у себя/) . Just one word, Mr Scudder(еще только одно слово, господин Скаддер) . I believe you’re straight(я уверен, что вы честны) , but if so be you are not(но если это не так) I should warn you that I’m a handy man with a gun(мне следует предупредить вас, что я умело обращаюсь с оружием; handy – доступный; умелый, ловкий; gun – орудие, пушка; огнестрельное оружие ) .’

He shook his head mournfully I reckoned youd ask for that but I havent got - фото 63

картинка 64 He shook his head mournfully. ‘I reckoned you’d ask for that, but I haven’t got it. It’s on my chain on the dressing-table. I had to leave it behind, for I couldn’t leave any clues to breed suspicions. The gentry who are after me are pretty bright-eyed citizens. You’ll have to take me on trust for the night, and tomorrow you’ll get proof of the corpse business right enough.’

I thought for an instant or two. ‘Right. I’ll trust you for the night. I’ll lock you into this room and keep the key. Just one word, Mr Scudder. I believe you’re straight, but if so be you are not I should warn you that I’m a handy man with a gun.’

‘Sure(конечно) ,’ he said, jumping up with some briskness(сказал он, вскочив /на ноги/ с некоторой живостью) . ‘I haven’t the privilege of your name, Sir(я еще не имел чести: «привилегии» /узнать/ ваше имя, сэр) , but let me tell you that you’re a white man(но позвольте мне сказать вам, что вы благородный человек; white – белый; честный, порядочный, благородный ) . I’ll thank you to lend me a razor(я буду вам благодарен, если вы одолжите мне бритву) .’

I took him into my bedroom and turned him loose(я отвел его в свою спальню и оставил его одного; to take; to turn loose – спускать / животное / с цепи; освобождать ) . In half an hour’s time a figure came out that I scarcely recognized(через полчаса вышел человек, которого я с трудом узнал; figure – цифра, число; фигура, персона, человек ) . Only his gimlety, hungry eyes were the same(только его пронзительные, голодные глаза были теми же самыми) . He was shaved clean(он был чисто выбрит) , his hair was parted in the middle(его волосы были расчесаны на прямой пробор; to part – разделять, делить на части; расчесывать волосы на пробор; middle – середина ) , and he had cut his eyebrows(и он подрезал брови; to cut – резать, отрезать ) . Further, he carried himself as if he had been drilled(более того: «далее», он вел себя так, словно он занимался строевой подготовкой; to drill – упражнять, тренировать; обучать строю, проходить строевое обучение ) , and was the very model, even to the brown complexion, of some British officer(и был, вплоть до смуглого цвета лица, точным образчиком британского офицера = вылитым британским офицером; model – модель; точная копия ) who had had a long spell in India(который прослужил долгий срок в Индии; spell – промежуток времени, срок, период ) . He had a monocle, too, which he stuck in his eye(у него был, к тому же, монокль, который он вставил в глаз; to stick – втыкать; вставлять ) , and every trace of the American had gone out of his speech(и все следы американского акцента: «американца» исчезли из его речи).

Sure he said jumping up with some briskness I havent the privilege of - фото 65

картинка 66 ‘Sure,’ he said, jumping up with some briskness. ‘I haven’t the privilege of your name, Sir, but let me tell you that you’re a white man. I’ll thank you to lend me a razor.’

I took him into my bedroom and turned him loose. In half an hour’s time a figure came out that I scarcely recognized. Only his gimlety, hungry eyes were the same. He was shaved clean, his hair was parted in the middle, and he had cut his eyebrows. Further, he carried himself as if he had been drilled, and was the very model, even to the brown complexion, of some British officer who had had a long spell in India. He had a monocle, too, which he stuck in his eye, and every trace of the American had gone out of his speech.

‘My hat(вот это да; hat – шляпа; my hat! – вот это да! надо же! не может быть! )! Mr Scudder – ’ I stammered(произнес я, запинаясь).

‘Not Mr Scudder(не мистер Скаддер) ,’ he corrected(поправил он) ; ‘Captain Theophilus Digby, of the 40th Gurkhas, presently home on leave(капитан Теофилус Дигби, из 40-го полка гурхских стрелков, в настоящее время дома в отпуске; leave – разрешение, позволение; отпуск ) . I’ll thank you to remember that, Sir(я буду благодарен вам, если вы запомните это, сэр) .’

I made him up a bed in my smoking-room(я постелил ему постель в курительной комнате) and sought my own couch, more cheerful than I had been for the past month(и лег спать на свой собственный диван более бодрым, чем я был за /весь/ последний месяц; to seek – искать, разыскивать; to seek one’s bed – ложиться спать ) . Things did happen occasionally, even in this God-forgotten metropolis(что-то иногда случалось даже в этом Богом забытом Лондоне; occasionally – иногда, изредка, время от времени; occasion – происшествие; metropolis – столица; Лондон ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x