Джон Бакен - Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Бакен - Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается остросюжетный роман Джона Бьюкена (1875–1940) «Тридцать девять ступеней», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘What about the British Government(а как насчет британского правительства) ?’ I said. ‘They’re not going to let their guests be murdered(они же не собираются допустить: «позволить», чтобы их гости были убиты) . Tip them the wink, and they’ll take extra precautions(намекните им, и они предпримут дополнительные меры предосторожности; to tip – давать частную информацию; намекать, предупреждать; wink – моргание, мигание; подмигивание; to tip smb. the wink – сделать предостерегающий знак кому-л. ) .’

Thats simple enough anyhow I said You can warn him and keep him at - фото 45

картинка 46 ‘That’s simple enough, anyhow,’ I said. ‘You can warn him and keep him at home.’

‘And play their game?’ he asked sharply. ‘If he does not come they win, for he’s the only man that can straighten out the tangle. And if his Government are warned he won’t come, for he does not know how big the stakes will be on June the 15th.’

‘What about the British Government?’ I said. ‘They’re not going to let their guests be murdered. Tip them the wink, and they’ll take extra precautions.’

‘No good(бесполезно; good – добро, благо; польза ) . They might stuff your city with plain-clothes detectives and double the police(они могли бы наводнить: «наполнить» ваш город детективами в штатском и удвоить /количество/ полицейских; plain – ясный, отчетливый; простой ) and Constantine would still be a doomed man(а Константин по-прежнему будет обречен: «будет обреченным человеком») . My friends are not playing this game for candy(мои друзья играют в эту игру не ради леденцов/конфет) . They want a big occasion for the taking off(они хотят = им необходимо большое событие для убийства; to take off – убирать, уносить; убивать, уничтожать ) , with the eyes of all Europe on it(когда глаза всей Европы /будут прикованы/ к нему) . He’ll be murdered by an Austrian(он будет убит австрийцем) , and there’ll be plenty of evidence to show the connivance of the big folk in Vienna and Berlin(и будет много улик, чтобы доказать: «показать» попустительство важных шишек в Вене и Берлине; evidence – основание, данные; доказательство, улика; folk – люди, народ ) . It will all be an infernal lie, of course(все это будет чертовской ложью, конечно же; infernal – адский; дьявольский; inferno – ад ) , but the case will look black enough to the world(но событие: «случай» будет выглядеть достаточно зловещим для /всего/ мира; black – черный; ужасный, страшный, зловещий ) . I’m not talking hot air, my friend(я не говорю пустые слова, мой друг; hot air – горячий воздух; пустая или хвастливая болтовня, похвальба ) . I happen to know every detail of the hellish contrivance(так вышло, что я знаю все подробности этой адской затеи; to happen – случаться, происходить; / случайно / оказываться; contrivance – изобретательность; выдумка, затея, план ) , and I can tell you it will be the most finished piece of blackguardism since the Borgias(и могу сказать вам, что это будет самый законченный = совершенный образчик подлости со времен Борджия; piece – кусок, часть; образец, пример; blackguard – мерзавец, подлец; мерзкий, противный ) . But it’s not going to come off(но он не удастся; to come off – покидать, уходить; иметь успех, удаваться, проходить с успехом ) if there’s a certain man who knows the wheels of the business alive(если в живых будет один человек, который знает все движущие силы этого бизнеса; certain – определенный, неизменный; один, некий; wheel – колесо; механизм, движущие силы ) right here in London on the 15th day of June(прямо здесь, в Лондоне, пятнадцатого июня) . And that man is going to be your servant, Franklin P. Scudder(и этот человек – ваш слуга, Франклин П. Скаддер) .’

No good They might stuff your city with plainclothes detectives and double - фото 47

картинка 48 ‘No good. They might stuff your city with plain-clothes detectives and double the police and Constantine would still be a doomed man. My friends are not playing this game for candy. They want a big occasion for the taking off, with the eyes of all Europe on it. He’ll be murdered by an Austrian, and there’ll be plenty of evidence to show the connivance of the big folk in Vienna and Berlin. It will all be an infernal lie, of course, but the case will look black enough to the world. I’m not talking hot air, my friend. I happen to know every detail of the hellish contrivance, and I can tell you it will be the most finished piece of blackguardism since the Borgias. But it’s not going to come off if there’s a certain man who knows the wheels of the business alive right here in London on the 15th day of June. And that man is going to be your servant, Franklin P. Scudder.’

I was getting to like the little chap(мне начинал нравиться этот невысокий малый) . His jaw had shut like a rat-trap(его челюсти сжались: «захлопнулись», словно крысоловка) , and there was the fire of battle in his gimlety eyes(и в его сверлящих глазах был = пылал огонь борьбы; battle – битва, сражение; борьба ) . If he was spinning me a yarn he could act up to it(если он /и/ сочинял небылицы, /то/ ему удалось войти в образ: «если он рассказывал мне байку, он мог вести себя/играть в соответствии с ней»; to spin – прясть, сучить; составлять, стряпать; to spin a yarn – плести небылицы; to act – действовать, поступать, вести себя; играть / роль / ; to act up to – действовать согласно / принципам, убеждениям и т. п. /).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x