Александр Пахотин - Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пахотин - Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Жанр: foreign_language, Словари, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ложные друзья часто вызывают трудности и ошибки. Наверняка, вы уже сталкивались с ложными друзьями. Вы переводили carcass как каркас, comic как комик, carton как картон, codex как кодекс, extravagant как экстравагантный и, конечно, попадали впросак, потому что вводили окружающих в заблуждение. Тоже самое, наверняка, происходило и при переводе с русского языка на английский. Вы переводили вельвет как velvet, декада как decade, аккуратный как accurate, фамильярный как familiar и т.д., и т.п. Ложная легкость этих и сотен других слов приводит к ошибкам и конфузам. Словарь поможет вам избавиться от ошибок. Он состоит из двух частей (англо-русской и русско-английской) и объясняет сотни слов. Слова снабжены комментарием и правильным вариантом (или вариантами) перевода. Есть множество забавных примеров неправильного перевода ложных друзей. Словарь необходим не только переводчикам и преподавателям, но и всем, кто пользуется английским.

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Слово artist может также употребляется в значении мастер своего дела.

aspect

Это слово часто переводится на русский язык только как аспект, хотя в английском языке оно также употребляется в значении внешний вид. Есть у этого слова и значение грамматический вид (например, глагола).

Пример : The girl is funny. Look at her. What an aspect!

Девочка забавна. Посмотри на нее. Ну, и видок!

ass

Это слово в английском языке употребляется в значении осел , но в американском варианте английского языка (в разговорной речи) это слово употребляется в значении зад, задница, шкура (в значении жизнь) . В значении осел это слово, практически, перестало употребляться. Об этом необходимо помнить. Надо также знать некоторые выражения с этим словом: you saved my ass (ты спас меня/мою шкуру) и др.

Пример : Thanks! You saved my ass.

Спасибо! Ты спас мою шкуру.

assignation

Это слово нельзя переводить на русский язык как ассигнация (банкнота) или ассигнование (выделение средств), т.к. в английском языке оно употребляется в значении назначение .

Перевод слов ассигнация и ассигнование смотрите в русско-английской части словаря.

Astrakhan

Это слово нельзя переводить на русский язык только как Астрахань (город), т.к. в английском языке оно также может быть существительным каракуль и прилагательным каракулевый.

athletic

Это слово в английском языке означает не только атлетический, атлетичный, но и спортивный.

attraction

Это слово нельзя переводить на русский язык как аттракцион, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значениях: притяжение, приманка, привлекательность. И только по отношению к театру или цирку это слово может иметь значение аттракцион. Пример:He possessed a strong personal attraction that helped him on his way up.

Он обладал личным обаянием, которое помогло ему в карьерном росте.

Правильный перевод слова аттракцион смотрите в русско-английской части словаря.

audience

Это слово нельзя переводить на русский язык как аудиенция, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значениях: публика , зрители . Лишь когда речь идет о встрече с высокопоставленным лицом (королевой, президентом и т.п.) можно употребить слово audience

Пример : The audience went wild when he appeared on the stage.

Публика буквально взревела, когда он вышел на сцену.

Правильный перевод слова аудиенция смотрите в русско-английской части словаря.

author

Это слово часто переводится на русский язык только как автор (создатель чего-либо), хотя в английском языке оно также употребляется в значениях: писатель, литератор.

authority

Это слово часто переводится на русский язык только как авторитет, хотя в английском языке оно также употребляется в значениях: источник информации, полномочие. Во множественном числе (authorities) это слово имеет значения власти, руководство.

Смотрите также слово авторитет в русско-английской части словаря.

automat

Это слово нельзя переводить на русский язык как автомат (телефонный или игровой; оружие), т.к. в английском языке оно употребляется в значении торговый автомат. Это слово является торговой маркой кафе, где еда выдается торговыми автоматами, в которые надо опускать деньги.

Перевод слов автомат (в разных значениях) смотрите в русско-английской части словаря.

B

backbite

Это слово нельзя переводить на русский язык как кусать в спину, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: злословить, сплетничать.

Пример: В фильме «На языке нежности», показанному по ТВ, главный герой говорит (в интерпретации переводчика): «Жены астронавтов кусают мне спину (?!!), когда я появляюсь с молодой женщиной». Хотя эту фразу следовало перевести: «Жены астронавтов кипят от злости (или злословят за моей спиной), когда я появляюсь на людях с какой-нибудь молодой особой».

balance

Это слово в английском языке означает не только равновесие (физическое), но и весы (прибор), и сумму на счету в банке, и финансовый отчет.

balloon

Это слово нельзя переводить на русский язык как баллон, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: воздушный шарик , воздушный шар .

Пример : The air rushed in where you weren’t anymore, and it sounded like a balloon popping.

Воздух мгновенно устремлялся в то место, где тебя уже не было, и при этом раздавался звук лопнувшего воздушного шарика.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»

Обсуждение, отзывы о книге «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x