Александр Пахотин - Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пахотин - Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Жанр: foreign_language, Словари, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ложные друзья часто вызывают трудности и ошибки. Наверняка, вы уже сталкивались с ложными друзьями. Вы переводили carcass как каркас, comic как комик, carton как картон, codex как кодекс, extravagant как экстравагантный и, конечно, попадали впросак, потому что вводили окружающих в заблуждение. Тоже самое, наверняка, происходило и при переводе с русского языка на английский. Вы переводили вельвет как velvet, декада как decade, аккуратный как accurate, фамильярный как familiar и т.д., и т.п. Ложная легкость этих и сотен других слов приводит к ошибкам и конфузам. Словарь поможет вам избавиться от ошибок. Он состоит из двух частей (англо-русской и русско-английской) и объясняет сотни слов. Слова снабжены комментарием и правильным вариантом (или вариантами) перевода. Есть множество забавных примеров неправильного перевода ложных друзей. Словарь необходим не только переводчикам и преподавателям, но и всем, кто пользуется английским.

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

air kiss

Это словосочетание нельзя переводить на русский язык как воздушный поцелуй, т.к. в английском языке это слово не имеет такого значения, а, прежде всего, означает юмористическую имитацию поцелуя, когда люди не касаются поверхности щек или губ.

Это же словосочетание может быть в английском языке и глаголом.

alley

Это слово нельзя переводить на русский язык как аллея, т.к. в английском языке слово alley почти не употребляется в этом значении. Это слово в английском языке, прежде всего, означает узкую улочку между или позади зданий . Не забывайте также и о словосочетании blind alley – тупик.

Пример : He walked quietly along the alley behind the building where he was not seen.

Он тихо шел по пожарному проезду (дороге, улочке) позади здания, где его не было видно.

Перевод слова аллея смотрите в русско-английской части словаря.

allure

Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное аллюр, т.к. в английском языке это слово является глаголом, имеющим значения: очаровывать, завлекать, заманивать, впутывать ,

вовлекать . Как существительное это слово употребляется в значениях:

прелесть, очарование, привлекательная черта.

Пример: I cant resist the allure of foreign languages.

Не могу сопротивляться очарованию иностранных языков.

Правильный перевод слова аллюр смотрите в русско-английской части словаря.

amber/ ember

Значения этих слов рассматриваются в «Списке похожих слов».

ambition

Это слово нельзя переводить на русский язык как амбиция, т.к. в английском языке это слово, прежде всего, употребляется в значениях: честолюбие, стремление , предмет желаний, честолюбивый замысел/мечта. Надо помнить, что слово амбиция в русском языке имеет негативное значение, в то время как слово ambition в английском языке часто употребляется в позитивном смысле, особенно прилагательное ambitious.

Пример : 1) The ambitious project came true only 70 years later.

Этот честолюбивый (дерзновенный) проект осуществился лишь 70 лет спустя.

2) It was the only ambition he had achieved.

Это была единственная мечта, которую он осуществил.

Правильный перевод слова амбиция смотрите в русско-английской части словаря.

ammunition

Это слово нельзя автоматически переводить на русский язык как амуниция. Дело в том, что в английском языке слово ammunition, прежде всего, означает боеприпасы (патроны, снаряды и т.п.). В русском же языке слово амуниция означает снаряжение военнослужащего (кроме одежды и оружия). В более широком смысле это слово в русском языке может означать снаряжение и предметы вооружения. Однако в английском языке слово ammunition не включает снаряжение.

Пример : The war could not be continued without ammunition.

Войну нельзя продолжать без боеприпасов.

analytic

Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное аналитик, т.к. в английском языке это слово является прилагательным аналитический .

Правильный перевод слова аналитик смотрите в русско-английской части словаря.

anecdotal

Это слово нельзя переводить на русский язык как анекдотичный (смешной, забавный), т.к. в английском языке оно означает состоящий или относящийся к рассказам, основанным на личном субъективном опыте .

Пример : These stories are not accurate. They are based on anecdotal evidence. Эти рассказы неточны. Они основаны на субъективных свидетельствах.

Правильный перевод слова анекдотичный смотрите в русско-английской части словаря.

anecdote

Это слово нельзя переводить на русский язык как анекдот (шутка), т.к. в английском языке оно означает короткий рассказ, основанный на личном опыте .

Пример : They loved his anecdotes about famous people and faraway countries. Они обожали его рассказы об известных людях и дальних странах.

Правильный перевод слова анекдот (шутка) смотрите в русско-английской части словаря.

anesthetic

Это – современный вариант написания anaesthetic. Иногда возникает ошибка при переводе русской фразы «под наркозом/ анестезией». Эту фразу следует переводить как under anesthetic.

Слово anesthesia в этом словосочетании не употребляется.

angina

Это слово нельзя переводить на русский язык как ангина, т.к. в английском языке оно употребляется для обозначения стенокардии , или так называемой грудной жабы

Правильный перевод слова ангина смотрите в русско-английской части словаря.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей»

Обсуждение, отзывы о книге «Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x