Франц Кафка - Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung

Здесь есть возможность читать онлайн «Франц Кафка - Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть Франца Кафки, включенная в настоящее издание, несмотря на свой небольшой размер, дает яркое представление о творческом методе одного из самых загадочных писателей XX века, чьи произведения и поныне вызывают горячие споры.
Текст повести адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Zunächst wollte er ruhig und ungestört aufstehen, sich anziehen und vor allem frühstücken, und dann erst das Weitere überlegen, denn, das merkte er wohl, im Bett würde er mit dem Nachdenken zu keinem vernünftigen Ende kommen.

Er erinnerte sich, schon öfters im Bett(он помнил, /что/ уже не раз в кровати; öfters – неоднократно; не раз; oft – часто ) irgendeinen vielleicht durch ungeschicktes Liegen erzeugten, leichten Schmerz empfunden zu haben(испытывал какую-нибудь, может быть, вызванную: «произведенную» неловкой позой: «неловким лежанием» легкую боль; das Liegen – лежание; empfinden – чувствовать; испытывать ) , der sich dann beim Aufstehen als reine Einbildung herausstellte(которая потом при вставании оказывалась чистым вымыслом: «воображением»; das Aufstehen – вставание; die Einbildung – воображение, фантазия; sich etwas einbilden – внушить себе, вообразить что-либо; das Bild – картина; представление; sich herausstellen – выставляться; оказываться ) , und er war gespannt(и он ждал с нетерпением; gespannt sein – быть напряженным; ждать с нетерпением; spannen – натягивать, напрягать ) , wie sich seine heutigen Vorstellungen allmählich auflösen würden(как постепенно рассеются его сегодняшние представления; die Vorstellung – представление; sich etwas vorstellen – представлять себе что-либо; sich auflösen – растворяться; рассеиваться ) . Dass die Veränderung der Stimme nichts anderes war(/в том,/ что это изменение голоса было не чем иным; verändern – изменять ) , als der Vorbote einer tüchtigen Verkühlung(как предвестником изрядной простуды; tüchtig – дельный; изрядный ) , einer Berufskrankheit der Reisenden(профессиональной болезни коммивояжеров; die Berufskrankheit – профессиональная болезнь; der Beruf – профессия; die Krankheit – болезнь ) , daran zweifelte er nicht im geringsten(в этом он ничуть не сомневался; nicht im geringsten – ни в малейшей степени; ничуть ).

Er erinnerte sich, schon öfters im Bett irgendeinen vielleicht durch ungeschicktes Liegen erzeugten, leichten Schmerz empfunden zu haben, der sich dann beim Aufstehen als reine Einbildung herausstellte, und er war gespannt, wie sich seine heutigen Vorstellungen allmählich auflösen würden. Dass die Veränderung der Stimme nichts anderes war, als der Vorbote einer tüchtigen Verkühlung, einer Berufskrankheit der Reisenden, daran zweifelte er nicht im geringsten.

Die Decke abzuwerfen war ganz einfach(сбросить одеяло было совсем просто; abwerfen – отбрасывать; сбрасывать ) ; er brauchte sich nur ein wenig aufzublasen und sie fiel von selbst(ему надо было лишь немного надуться, и оно упало само собой; brauchen – нуждаться; fallen – падать; von selbst – сам собой; selbst – сам ) . Aber weiterhin wurde es schwierig, besonders weil er so ungemein breit war(но дальше стало трудно, особенно потому, что он был так необычайно широк) . Er hätte Arme und Hände gebraucht, um sich aufzurichten(ему нужны были бы руки и ладони, чтобы подняться; der Arm – рука /до кисти/; die Hand – кисть руки; ладонь; sich aufrichten – выпрямиться /во весь рост/; подняться ) ; statt dessen aber hatte er nur die vielen Beinchen(но вместо них: «вместо этого» у него было лишь множество ножек: «многочисленные ножки»; das Beinchen – ножка; das Bein – нога ) , die ununterbrochen in der verschiedensten Bewegung waren(которые непрерывно находились: «были» в беспорядочном: «самом разном» движении; sich bewegen – двигаться ) und die er überdies nicht beherrschen konnte(и которыми он, кроме того, не мог управлять; überdies – более того; кроме того; beherrschen – владеть; управлять ).

Die Decke abzuwerfen war ganz einfach; er brauchte sich nur ein wenig aufzublasen und sie fiel von selbst. Aber weiterhin wurde es schwierig, besonders weil er so ungemein breit war. Er hätte Arme und Hände gebraucht, um sich aufzurichten; statt dessen aber hatte er nur die vielen Beinchen, die ununterbrochen in der verschiedensten Bewegung waren und die er überdies nicht beherrschen konnte.

Wollte er eines einmal einknicken(стоило ему захотеть: «хотел он один раз» согнуть одну /из них/) , so war es das erste, dass es sich streckte(так она первым делом вытягивалась: «так это было первое, что она вытягивалась») ; und gelang es ihm endlich(а /если/ ему наконец удавалось; gelingen – получаться; удаваться ) , mit diesem Bein das auszuführen, was er wollte(выполнить этой ногой то, что он хотел) , so arbeiteten inzwischen alle anderen, wie freigelassen(тогда: «так» другие тем временем работали, словно вырвавшись на волю: «выпущенные на свободу»; freilassen – освобождать; выпускать на свободу; frei – свободный; lassen – оставлять; отпускать ) , in höchster, schmerzlicher Aufregung(в наивысшем, болезненном возбуждении) .»Nur sich nicht im Bett unnütz aufhalten«, sagte sich Gregor(только не задерживаться без толку в кровати, – сказал себе Грегор; unnütz – бесполезный; напрасный; без толку; sich aufhalten – пребывать; задерживаться ).

Wollte er eines einmal einknicken, so war es das erste, dass es sich streckte; und gelang es ihm endlich, mit diesem Bein das auszuführen, was er wollte, so arbeiteten inzwischen alle anderen, wie freigelassen, in höchster, schmerzlicher Aufregung.» Nur sich nicht im Bett unnütz aufhalten«, sagte sich Gregor.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x