• Пожаловаться

Франц Кафка: Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung

Здесь есть возможность читать онлайн «Франц Кафка: Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2019, ISBN: 978-5-7873-1538-7, категория: foreign_language / foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Франц Кафка Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung
  • Название:
    Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    2019
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-1538-7
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть Франца Кафки, включенная в настоящее издание, несмотря на свой небольшой размер, дает яркое представление о творческом методе одного из самых загадочных писателей XX века, чьи произведения и поныне вызывают горячие споры. Текст повести адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Франц Кафка: другие книги автора


Кто написал Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Es war eine Kreatur des Chefs, ohne Rückgrat und Verstand(это был ставленник шефа, лишенный: «без» характера и разума; die Kreatúr – создание; ставленник; das Rückgrat – позвоночник, хребет; характер; der Verstand – разум ) . Wie nun, wenn er sich krank meldete(а что: «как теперь», если бы он объявил себя больным; melden – заявлять; объявлять ) ? Das wäre aber äußerst peinlich und verdächtig(это, однако, было бы крайне неприятно и подозрительно; der Verdacht – подозрение ) , denn Gregor war während seines fünfjährigen Dienstes noch nicht einmal krank gewesen(так как Грегор в течение своей пятилетней службы еще ни разу не был болен; der Dienst – служба; dienen – служить ) . Gewiss würde der Chef mit dem Krankenkassenarzt kommen(шеф наверняка придет с врачом из больничной кассы; der Krankenkassenarzt – врач из больничной кассы; der Arzt – врач; die Krankenkasse – больничная касса; die Kasse – касса; der Kranke – больной; пациент ) , würde den Eltern wegen des faulen Sohnes Vorwürfe machen(будет делать упреки родителям из-за ленивого сына; der Vorwurf – упрек; jemandem etwas vorwerfen – упрекать кого-либо в чем-либо ) und alle Einwände durch den Hinweis auf den Krankenkassenarzt abschneiden(и пресекать все возражения, ссылаясь: «ссылкой» на врача из больничной кассы; der Einwand – возражение; einwenden – возражать; der Hinweis – указание; ссылка; abschneiden – отрезать; пресекать ) , für den es ja überhaupt nur ganz gesunde, aber arbeitsscheue Menschen gibt(для которого ведь вообще есть только совсем здоровые, но боящиеся работы люди; arbeitsscheu – боящийся работы, ленивый; die Arbeit – работа; scheu – робкий, пугливый; es gibt – есть, имеется ).

Es war eine Kreatur des Chefs, ohne Rückgrat und Verstand. Wie nun, wenn er sich krank meldete? Das wäre aber äußerst peinlich und verdächtig, denn Gregor war während seines fünfjährigen Dienstes noch nicht einmal krank gewesen. Gewiss würde der Chef mit dem Krankenkassenarzt kommen, würde den Eltern wegen des faulen Sohnes Vorwürfe machen und alle Einwände durch den Hinweis auf den Krankenkassenarzt abschneiden, für den es ja überhaupt nur ganz gesunde, aber arbeitsscheue Menschen gibt.

Und hätte er übrigens in diesem Falle so ganz unrecht(а впрочем, так ли он был бы совсем не прав в этом случае; der Fall – падение; случай; unrecht haben – быть неправым; das Unrecht – неправота ) ? Gregor fühlte sich tatsächlich, abgesehen von einer nach dem langen Schlaf wirklich überflüssigen Schläfrigkeit(на самом деле Грегор чувствовал себя, кроме действительно излишней после долгого сна сонливости; tatsächlich – фактически; на самом деле; die Tatsache – факт; die Tat – дело, поступок; die Sache – вещь; abgesehen von – несмотря на что-либо; кроме; absehen – смотреть в сторону, закрывать глаза на что-либо; schläfrig – сонный; сонливый ) , ganz wohl und hatte sogar einen besonders kräftigen Hunger(очень: «совсем» хорошо и даже испытывал особенно сильный голод; Hunger haben – испытывать голод, быть голодным ).

Als er dies alles in größter Eile überlegte(пока: «когда» он все это обдумывал в величайшей спешке; die Eile – срочность; спешка; eilen – спешить ) , ohne sich entschließen zu können, das Bett zu verlassen(не будучи в состоянии решиться покинуть кровать; ohne … zu … – не делая чего-либо; können – мочь; быть в состоянии ) – gerade schlug der Wecker dreiviertel sieben(будильник как раз пробил три четверти седьмого; gerade – прямой; как раз; schlagen – бить ) – klopfte es vorsichtig an die Tür am Kopfende seines Bettes(в дверь у изголовья его кровати осторожно постучали: «постучало»; die Vorsicht – осторожность; das Kopfende – изголовье /кровати/; der Kopf – голова; das Ende – конец ).

Und hätte er übrigens in diesem Falle so ganz unrecht? Gregor fühlte sich tatsächlich, abgesehen von einer nach dem langen Schlaf wirklich überflüssigen Schläfrigkeit, ganz wohl und hatte sogar einen besonders kräftigen Hunger.

Als er dies alles in größter Eile überlegte, ohne sich entschließen zu können, das Bett zu verlassen – gerade schlug der Wecker dreiviertel sieben – klopfte es vorsichtig an die Tür am Kopfende seines Bettes.

«Gregor«, rief es – es war die Mutter —,»es ist dreiviertel sieben(Грегор, – позвали /из-за двери/: «позвало», – это была мать, – три четверти седьмого; rufen – звать; кричать ) . Wolltest du nicht wegfahren(ты не хотел уехать) ?«Die sanfte Stimme(этот нежный голос) ! Gregor erschrak, als er seine antwortende Stimme hörte(Грегор испугался, когда услышал свой отвечающий голос; erschrecken – пугаться; der Schreck – ужас; испуг ) , die wohl unverkennbar seine frühere war(который хоть и был, несомненно, его прежним; wohl – пожалуй; хоть и; unverkennbar – очевидный; несомненный ) , in die sich aber, wie von unten her, ein nicht zu unterdrückendes, schmerzliches Piepsen mischte(в который, однако, подмешивался, как бы снизу, какой-то упрямый: «неподавляемый» болезненный писк; nicht zu unterdrückend – неподавляемый; который невозможно подавить; unterdrücken – подавлять; piepsen – пищать; говорить очень высоким голосом; sich einmischen – вмешиваться; подмешиваться ) , das die Worte förmlich nur im ersten Augenblick in ihrer Deutlichkeit beließ(который лишь буквально в первое мгновение оставлял слова в их отчетливости; das Wort, pl. die Wörter /разрозненные слова/, die Worte /слова в речи/ – слово; förmlich – формальный; буквально; der Augenblick – мгновение; das Auge – глаз; der Blick – взгляд; die Deutlichkeit – внятность; отчетливость; deutlich – четкий, отчетливый; belassen – оставлять, сохранять ) , um sie im Nachklang derart zu zerstören(чтобы в отзвуке настолько их разрушить; der Nachklang – отзвук, отголосок; der Klang – звучание; klingen – звучать; derart – так /сильно/; настолько ) , dass man nicht wusste, ob man recht gehört hatte(что было неизвестно: «что не знали», правильно ли /их/ расслышали; recht – правый; правильный ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.