Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

Здесь есть возможность читать онлайн «Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: foreign_language, foreign_children, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

And if they didn’t get sick fast enough, I could put something in the meat I sell ’em to make ’em sick, see?” – [ənd ɪf ˈðeɪ ˈdɪdnt ˈɡet sɪk fɑːst ɪˈnʌf, ˈaɪ kud ˈpʊt ˈsʌmθɪŋ ɪn ðə miːt ˈaɪ sel əm tu ˈmeɪk əm sɪk, ˈsiː] – А если они достаточно быстро не позаболевают, я мог бы положить что-нибудь в то мясо, что я им продаю, чтобы они заболели. Понимаете?

2) get (got; got/gotten) sick– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) sɪk] – болеть; становиться больным; 2) fast– [fɑ:st] – быстро; 1) enough– [ɪˈnʌf] – достаточно; 1) can (could)– [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; быть в состоянии; 1) put (put; put)– [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; положить; 1) something– [ˈsʌmθɪŋ] – что-то; 2) meat– [mi:t] – мясо; 2) sell (sold; sold)– [sel (səʊld; səʊld)] – продавать; 3) 'em= them – [əm (ðəm)] – им; 1) make (made; made)– [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; 2) sick– [ˈsɪk] – больной; 1) see (saw; seen)– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; понимать

“Oh, no,” said the Doctor quickly. “You mustn’t do that. That wouldn’t be right.” – [əʊ, nəʊ, ˈsed ðə ˈdɒktə ˈkwɪkli. ju ˈmʌsnt duː ðæt. ðət ˈwʊdnt bi raɪt] – О, нет, – сказал Доктор быстро. – Вы не должны этого делать. Это было бы неправильно.

1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) quickly– [ˈkwɪklɪ] – быстро; 1) must– [mʌst] – должен; 1) do\does (did; done)– [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) right– [raɪt] – правильный

“Oh, I didn’t mean real sick,” answered the Cat’s-meat-Man – [əʊ, ˈaɪ ˈdɪdnt miːn rɪəl sɪk, ˈɑːnsəd ðə ˈkæts miːt mæn] – О, я не имел в виду, что они по-настоящему заболеют, – ответил Продавец Кошачьей Еды.

1) mean (meant; meant)– [mi:n (ment; ment)] – иметь в виду; подразумевать; 1) real– [rɪəl] – настоящий; реальный; по-настоящему; 2) sick– [ˈsɪk] – болезнь; больной; 1) answer– [ˈɑ:nsə] – отвечать; 5) cat’s meat– [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat– [mi:t] – мясо; 1) man (men)– [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

“Just a little something to make them droopy-like was what I had reference to – [dʒʌst ə ˈlɪtl̩ ˈsʌmθɪŋ tu ˈmeɪk ðəm druːpi ˈlaɪk wɒz ˈwɒt ˈaɪ həd ˈrefrəns tuː] – Просто немножко кое-чего, чтоб они стали вялыми. Вот и всё на что я намекал.

1) just– [dʒʌst] – лишь; просто; всего лишь; 1) little (less; least)– [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) something– [ˈsʌmθɪŋ] – что-то; 1) make (made; made)– [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; 5) droopy– [druːpi] – упавший духом; сильно уставший; 1) like– [ˈlaɪk] – подобный; похожий; 1) what– [ˈwɒt] – что; 1) have\has (had; had)– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) reference– [ˈrefrəns] – упоминание; намёк

But as you say, maybe it ain’t quite fair on the animals – [bʌt əz ju ˈseɪ, ˈmeɪbiː ɪt eɪnt kwaɪt feə ɒn ði ˈænɪml̩z] – Но как вы говорите, возможно, это не совсем порядочно по отношению к животным.

1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) maybe– [ˈmeɪbi:] – может быть; пожалуй; 1) ain’t– [eɪnt] – не (разговорная форма am/is/are/has/have not); 1) quite– [kwaɪt] – более или менее; действительно; вполне; 2) fair– [feə] – честный; справедливый; порядочный; 2) animal– [ˈænɪməl̩] – животное

But they’ll get sick anyway, because the old women always give ’em too much to eat – [bʌt ˈðeɪl ˈɡet sɪk ˈeniweɪ, bɪˈkɒz ði əʊld ˈwɪmɪn ˈɔːlweɪz ɡɪv əm tuː ˈmʌtʃ tu iːt] – Хотя они всё равно заболеют, ведь эти старушки всегда дают им слишком много еды.

2) get (got; got/gotten) sick– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) sɪk] – болеть; становиться больным; 2) anyway– [ˈeniweɪ] – так или иначе; в любом случае; все равно; 1) because– [bɪˈkɒz] – по причине; потому что; так как; 1) old woman (women)– [əʊld ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – старушка; старуха; старая женщина; 1) always– [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) give (gave; given)– [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; 3) 'em= them – [əm (ðəm)] – им; 1) too much– [tu: ˈmʌtʃ] – слишком много; 2) eat (ate, eaten)– [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть

And look, all the farmers round about who had lame horses and weak lambs – they’d come. Be an animal-doctor.” – [ənd lʊk, ɔːl ðə ˈfɑːməz ˈraʊnd əˈbaʊt huː həd leɪm ˈhɔːsɪz ənd wiːk læmz – ˈðeɪd kʌm. bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] – И посмотрите, все фермеры вокруг, у которых есть хромые лошади и слабые ягнята, они придут. Станьте звериным доктором.

1) look– [ˈlʊk] – смотреть; глядеть; слушать; 3) farmer– [ˈfɑ:mə] – фермер; крестьянин; 1) round about– [ˈraʊnd əˈbaʊt] – вокруг; рядом; 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 1) have\has (had; had)– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 3) lame– [ˈleɪm] – хромой; 2) horse– [hɔ:s] – лошадь; конь; 2) weak– [wi:k] – слабый; 3) lamb– [ˈlæm] – ягненок; 1) come (came; come)– [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) animal– [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x