But the dogs and the cats and the children still ran up and followed him through the town – the same as they had done when he was rich – [bʌt ðə dɒɡz ənd ðə kæts ənd ðə ˈtʃɪldrən stɪl ræn ʌp ənd ˈfɒləʊd hɪm θruː ðə taʊn – ðə seɪm əz ˈðeɪ həd dʌn wen hi wɒz rɪtʃ] – Но собаки, кошки и дети по-прежнему подбегали к нему и шли за ним через город точно так же, как они это делали тогда, когда он был богат.
2) dog– [dɒɡ] – собака; 2) cat– [kæt] – кошка; 1) child ( children )– [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети); 1) still– [ˈstɪl] – по-прежнему; 1) run ( ran; run ) up– [rʌn (ræn; rʌn) ʌp] – подбегать; 1) follow– [ˈfɒləʊ] – идти за; следовать; 1) through– [θru:] – сквозь; через; 1) town– [taʊn] – город; 1) the same as– [ðə seɪm æz] – так же, как; 1) do\ does ( did; done )– [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) when– [wen] – когда; 1) be\ am\ is\ are ( was\ were; been )– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) rich– [rɪtʃ] – богатый
The second chapter – Animal Language – [ðə ˈsekənd ˈtʃæptə ˈænɪməl̩ ˈlæŋɡwɪdʒ] – Глава вторая – Язык зверей
1) second– [ˈsekənd] – второй; 1) chapter– [ˈtʃæptə] – глава; 2) animal– [ˈænɪməl̩] – животное; зверь; 1) language– [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык
It happened one day that the Doctor was sitting in his kitchen talking with the Cat’s-meat-Man who had come to see him with a stomach-ache – [ɪt ˈhæpənd wʌn deɪ ðət ðə ˈdɒktə wɒz ˈsɪtɪŋ ɪn hɪz ˈkɪtʃɪn ˈtɔːkɪŋ wɪð ðə ˈkæts miːt mæn huː həd kʌm tu ˈsiː hɪm wɪð ə ˈstʌmək eɪk] – Однажды случилось так, что Доктор сидел на своей кухне и беседовал с Продавцом Кошачьей Еды, который пришёл к нему на приём с болью в животе.
2) happen– [ˈhæpn] – происходить; случаться; 1) one day– [wʌn deɪ] – однажды; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) sit ( sat; sat )– [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) kitchen– [ˈkɪtʃɪn] – кухня; 1) talk– [ˈtɔ:k] – говорить; 5) cat ’ s meat– [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat– [mi:t] – мясо; 1) man ( men )– [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 1) come ( came; come )– [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; идти (на приближение); 1) see ( saw; seen )– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; быть на приёме; 3) stomach– [ˈstʌmək] – желудок; живот; 4) ache– [eɪk] – боль
“Why don’t you give up being a people’s doctor, and be an animal-doctor?” asked the Cat’s-meat-Man – [waɪ dəʊnt ju ɡɪv ʌp ˈbiːɪŋ ə ˈpiːpl̩z ˈdɒktə, ənd bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə? ˈɑːskt ðə ˈkæts miːt mæn] – Почему бы тебе не перестать быть человеческим доктором и не стать звериным доктором? – спросил Продавец Кошачьей Еды.
1) why– [ˈwaɪ] – почему; 1) give ( gave; given ) up– [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] – перестать; отказываться; 1) be\ am\ is\ are ( was\ were; been )– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) people– [ˈpi:pl̩] – люди; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) animal– [ˈænɪməl̩] – животное; 1) ask– [ɑ:sk] – спрашивать; 5) cat ’ s meat– [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat– [mi:t] – мясо; 1) man ( men )– [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
The parrot, Polynesia, was sitting in the window looking out at the rain and singing a sailor-song to herself – [ðə ˈpærət, ˌpɒlɪˈniːʒə, wɒz ˈsɪtɪŋ ɪn ðə ˈwɪndəʊ ˈlʊkɪŋ aʊt ət ðə reɪn ənd ˈsɪŋɪŋ ə ˈseɪlə sɒŋ tu hɜːˈself] – Попугай Полинезия сидела на окне, смотрела на дождь и напевала матросскую песню.
4) parrot– [ˈpærət] – попугай; 2) sit ( sat; sat )– [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) window– [ˈwɪndəʊ] – окно; 1) look– [ˈlʊk] – смотреть; глядеть; 2) rain– [ˈreɪn] – дождь; 3) sing ( sang; sung )– [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь; 3) sailor– [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 2) song– [sɒŋ] – песня
Читать дальше