Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Эксмо, Жанр: foreign_language, foreign_prose, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
В эту книгу для чтения включены две истории – «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Захватывающие рассказы о невероятных приключениях Алисы полны каламбуров и шуток, основанных на игре слов, а потому читать их в оригинале особенно приятно и полезно для совершенствования английского.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

45

The Queen of hearts, she made some tarts… – Это не пародия, а существующее детское стихотворение (автор неизвестен).

46

She’s all my fancy painted him – пародия навеяна стихотворением Уильяма Ми «Элис Грей».

47

Следующий день – это 5 ноября, то есть день Гая Фокса. Гай Фокс был участником порохового заговора – неудавшейся попытки взорвать здание Парламента вместе с королем. 5 ноября 1605 г. заговор был раскрыт. Каждый год этот день отмечают кострами и фейерверками.

48

For Wednesday week – букв. до среды через среду; зд.: после дождичка в четверг (в день, который никогда не наступит).

49

В викторианской Британии огонь в спальнях разводили только когда было действительно холодно. В прохладную погоду самым теплым местом в доме была гостиная, в которой горел камин. Однако считалось, что детям там делать нечего: им следовало проводить время в детской, классной комнате и в саду.

50

Белый рыцарь снова появится в Главе 8. Там читатель получит объяснение его плохому равновесию.

51

В качестве источников вдохновения для написания этого сочинения называют несколько стихотворений. В любом случае это одно из лучших стихотворений литературы нонсенса. Оно так полюбилось читателям, что Льюис Кэрролл не раз упомянул о нем в своей знаменитой поэме «Охота на Снарка».

52

Некоторые слова из этого стихотворения объясняются в Главе 6. Они складываются из нескольких слов, так что о значении можно догадаться по звучанию и написанию.

53

Часто утверждают, что под розой подразумевается младшая сестра Алисы Рода.

54

Имя Вайолет носила самая младшая сестра Алисы.

55

В Викторианскую эпоху даже детям полагалось говорить вежливо и разумно. Делая книксен, можно было быстро обдумать ответ и подобрать нужные слова.

56

Proboscis – хобот (у насекомых и также слоновий хобот).

57

Operaglass(es) – театральный бинокль.

58

Gnat – разновидность комара.

59

Snapdragonfly – игра слов строится на названии популярной рождественской игры snapdragon (львиный зев). Изюм спрыскивался бренди и поджигался, а участники должны были выхватывать с блюда изюминки и есть их.

60

Frumenty and mincepie – и то и другое – традиционные рождественские блюда. Frumenty – это разновидность пудинга из пшеницы, молока, яиц и бульона с сахаром и специями. Mincepies – это пирожки со сладкой начинкой из сухофруктов, нутряного сала, бренди и специй (мускатного ореха, корицы, гвоздики и т.д.)

61

L, I know it begins with L! – Алиса права: ее фамилия Лидделл.

62

Fingerposts – у традиционных английских указателей несколько «рук» (стрелок) с названиями населенных пунктов, которые находятся в указанном направлении.

63

Tweedledum and Tweedledee – это популярное британское детское стихотворение.

64

“Here we go round the mulberry bush” – Эта песенка используется в игре: ее поют, кружась в хороводе.

65

Nightcap – ночные колпаки использовались в эпоху, когда спальни отапливались каминами. К утру температура в комнате падала, и колпак защищал голову от утреннего холода.

66

Ditto – точно, полностью согласен.

67

Bolster – длинная узкая обычно круглая подушка.

68

Lady’s maid – горничная хозяйки; занималась платьями и украшениями дамы, укладывала ей волосы, помогала одеться и раздеться (что в Викторианскую эпоху было не такто просто). В иерархии слуг это была довольно высокая должность.

69

Teetotum – разновидность волчка: обычно квадратный, с подписанными на боках буквами и цифрами.

70

Feather! – Здесь подразумевается не птичье перо, а приказ развернуть весло плашмя.

71

Catching a crab – to catch a crab означает «не мочь выдернуть неудачно опущенное весло из воды или грести по воздуху».

72

Goose – это относительно мягко сформулированное «дурачок/дурочка».

73

По легенде, в некоторых заведениях, если посетитель заказывал одно вареное яйцо, ему подавали сразу два, так как одно неизбежно оказывалось несвежим.

74

Humpty Dumpty – это персонаж старинного детского стихотворения. Обычно его описывают как человекаяйцо. Одни исследователи предполагают, что образ был навеян исторической личностью, другие утверждают, что так была названа огромная пушка. Происхождение персонажа точно не установлено.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x