‘Now, Kitty, let’s consider who it was that dreamed it all. This is a serious question, my dear, and you should not go on licking your paw like that – as if Dinah hadn’t washed you this morning! You see, Kitty, it must have been either me or the Red King. He was part of my dream, of course – but then I was part of his dream, too! Was it the Red King, Kitty? You were his wife, my dear, so you ought to know – – Oh, Kitty, do help to settle it! I’m sure your paw can wait!’ But the provoking kitten only began on the other paw, and pretended it hadn’t heard the question.
Which do you think it was?
A boat beneath a sunny sky, [99] A boat beneath a sunny sky – это акростих: первые буквы строк складываются в имя Алисы – Alice Pleasance Liddell .
Lingering onward dreamily
In an evening of July –
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear –
Long had paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die:
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream –
Lingering in the golden gleam –
Life, what is it but a dream?
English-Russian Vocabulary
a adjective прилагательное
adv adverb наречие
cj conjunction союз
int interjection междометие
n noun существительное
num numeral числительное
past past tense прошедшее время
ph v phrasal verb фразовый глагол
pl plural множественное число
pron pronoun местоимение
p.p. past participle причастие прошедшего времени
prep preposition предлог
pr.p. present participle причастие настоящего времени
v verb глагол
abide – v терпеть, выносить; can’t abide smth не выносить чегол.
absence – n отсутствие
account – n отчет, рассказ; account for быть причиной
accusation – n обвинение
accustomed – a привыкший
adjourn – v прервать (суд, собрание и т.д.)
alas – adv увы
archbishop – n архиепископ
argument – n спор
arrow – n стрела
askance – adv искоса
asunder – adv врозь
at any rateв любом случае
attend (to)– v обращать внимание
awe – n благоговейный трепет
axe – n топор
axis – n ось
badger – n барсук
bake – n печь, запекать
bale – n зло, разрушающая сила
bargain – n торг, сделка; v торговаться
bark – n лай; кора; v лаять
barley – n ячмень
bawl out v выкрикивать
beak – n клюв
beat – (beat, beaten) v бить; beat time отбивать ритм
beckon – v приказать жестом
billow – n летящее по небу облако, пар и т.д.
biscuit – n печенье
blacking – n вакса, гуталин
blotting paper n промокашка
boast – n хвастовство; v хвастаться
boon – n дар, благодеяние
border – n бордюр
bough – n сук
bound – n прыжок; v прыгать
box one’s earsнадрать комул. уши
bran – n отруби
bridle – n уздечка
broil – v жарить на открытом огне
brook – n ручей
bud – n бутон
buttercup – n лютик
cackle – v громко (и неприятно) смеяться
camomile – n ромашка
caper – v скакать и прыгать от счастья
capital – a великолепный ( уст .)
carpenter – n плотник
carriage – n вагон; экипаж
carve – v резать
castle – n зáмок; ладья ( шахм .)
caterpillar – n гусеница
cauldron – n котел
charge – n атака; v нападать
chime – n колокольный звон, бой часов
chimney – n дымоход
chimneypiece – n каминная полка
choke – v давиться
chop – v рубить
chrysalis – n куколка (у насекомых)
cinder – n пепел, зола
civil – a вежливый
claw – n коготь
club – n дубинка
clubs – n pl крестовая масть (в картах)
coax – v уговаривать, улещивать, говорить вкрадчиво
comfort – n утешение; v утешать
comparison – n сравнение
conclusion – n заключение, вывод
condemn – v осудить ( юр .)
conduct – n поведение
consequence – n последствие
contemptuously – adv презрительно
contradict – v противоречить, возражать
contratiwise – adv наоборот
convenient – a легкий, удобный
corkscrew – n штопор
counter – n стойка, прилавок
course – n перемена блюд; дорога
cravat – n шейный платок
cream – n сливки
crimson – a малиновый
cross – a строптивый, раздраженный; v скрестить
crust – n корка
curl – v завиваться
curtsey – n книксен; v делать книксен
custard – n заварной крем
custody – n содержание под стражей
dahlia – n георгин
daisy – n маргаритка
daresay – v по моему мнению, я бы сказал(а)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу