Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Эксмо, Жанр: foreign_language, foreign_prose, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
В эту книгу для чтения включены две истории – «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Захватывающие рассказы о невероятных приключениях Алисы полны каламбуров и шуток, основанных на игре слов, а потому читать их в оригинале особенно приятно и полезно для совершенствования английского.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

uncork – v откупорить

undertone – n намек; in an undertone негромко

V

velvet – n бархат

verse – n стихотворение

vanish – v исчезнуть

vinegar – n уксус

violet – n фиалка

W

wag one’s tailвилять хвостом

waistcoat – n жилет

walrus – n морж

wander – v бродить

well – n колодец

whiskers – n pl бакенбарды; усы (у животных)

whistle – n свист; v свистеть

whiting – n мерлуза

wig – n парик

willow – n ива

wilt – = will( уст .)

wink – v подмигивать

withered – a засохший

witness – n свидетель

wonder – n удивление; v удивляться; I wonder интересно знать

worse – a, adv хуже; be worse off оказаться в худшем положении (чем)

worsted – n пряжа

wrap – v обернуть, обмотать

wreath – n венок

wriggle – v извиваться

wring – one’s handsломать руки

Y

yawn – v зевать

yet – adv еще, пока; conj и все же

yonder – adv там

Примечания

1

По легенде, Чарльз Лютвидж Доджсон (более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл) сочинил историю о приключениях Алисы в Стране чудес во время катания на лодке с преподобным Робинсоном Дакуортом и тремя сестрами Лидделл – Лориной, Алисой и Эдит. Впоследствии история была немного изменена и опубликована.

2

ORANGE MARMALADE – мармелад – это варенье, приготовленное из цитрусовых (обычно из апельсинов).

3

Miles – мили, британские единицы измерения расстояния. 1 миля = 1609 км.

4

Schoolroom – в Викторианскую эпоху дети получали основы образования дома, занимаясь в классной комнате с гувернантками или гувернерами. Затем мальчики отправлялись в школыпансионы, а девочки часто продолжали обучение дома.

5

Inch – дюйм, единица измерения длины. 1 дюйм – 2,54 см.

6

Сurrants – сушеный виноград сорта «коринка» – мелкий, сладкий и без косточек. Его часто кладут в выпечку.

7

Сuriouser – эта форма некорректна: так как слово curious состоит из более чем двух слогов, правильная сравнительная степень будет more curious . Возможно, использование такой формы – это какаято шутка, известная в семействе Лидделл. А может быть, это «детское словечко» – просто распространенная ошибка, которую делают дети.

8

Feet – мн.ч. от foot . 1 фут = 30 см.

9

Gallon = 4,55 литра.

10

Это математическая шутка: специалисты утверждают, что, продолжая последовательность, до двадцати Алиса действительно не доберется.

11

“How doth the little–” – это начало нравоучительного стихотворения для детей Исаака Уоттса (1674–1748), которое называется «Против праздности и озорства».

12

Bathing machines – купальные машины: четырехколесные повозки, затянутые холстом. Переодеваться в купальный костюм нужно было внутри, после чего лошади ввозили повозку в воду и разворачивали ее так, чтобы купальщика не было видно с берега. После этого можно было спуститься в воду.

13

A mouse – of a mouse – to a mouse – a mouse – O mouse! – Это именительный, родительный, дательный, винительный и звательный падежи соответственно.

14

William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель, первый норманнский король Англии (1066–1078). Его победа в битве при Гастингсе (1066) привела его к власти и дала начало нормандскому завоеванию Англии.

15

Où est ma chatte? – Где моя кошка? ( фр .)

16

A Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet – список существ напоминает об участниках той лодочной прогулки, во время которой была впервые рассказана история об Алисе. Duck – это Робинсон Дакуорт, Dodo – сам Чарльз Лютвидж Доджсон (который слегка заикался, в том числе произнося свое имя), а также сестры Алисы: Lory – Лорина, и Eaglet – Эдит.

17

William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope – это цитата из «Краткого курса истории» (автор – Хэвиленд де Мезюрье Чепмелл). Вероятно, по этой книге занимались девочки Лидделл.

18

Caucusrace – caucus означает группу ответственных лиц – членов политической партии или собрания для обсуждения и утверждения планов. Дальнейшее описание отражает отношение автора к подобным видам деятельности.

19

Comfits – засахаренные орехи и сухофрукты.

20

Digging for apples – Pat – сокращение от Patrick , а Патрик считается самым распространенным ирландским именем. «Ирландские яблоки» – неофициальное название картошки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x