Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: foreign_language, Детская образовательная литература, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Цель книги ‒ в доступной форме рассказать о менее знакомых значениях нескольких самых употребительных английских слов. Освоив их, изучающие английский уберегут себя от досадных ошибок, научатся применять слова в речи в новых для себя значениях и свободнее заговорят на иностранном языке. Объяснения сопровождаются языковыми загадками и упражнениями для лучшего усвоения нового материала. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинающем и продолжающем уровне, для изучающих язык как самостоятельно, так и в учебном заведении, на курсах или с преподавателем. Книга проиллюстрирована автором.

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вот два примера эмоционального согласия:

A: He seems very clever to me.

B: Oh, he’s clever all right. A little too clever, if you ask me.

– Он кажется мне очень умным.

– О, он умен, в этом нет сомнения. Даже слишком умен, если хочешь знать мое мнение.

A: I think he takes after his father.

B: Oh, he is his father’s son all right.

– Мне кажется, он пошел в своего отца. 3 3 take after sb – походить на кого-л. (как правило, на одного из членов семьи) внешностью, характером, манерами

– О да, он сын своего отца, на этот счет двух мнений быть не может.

В следующем примере второй собеседник не согласен с первым:

Woman: I haven’t got the money.

Detective: Oh, you’ve got the money all right. You just don’t know you’ve got it.

– У меня нет таких денег, – говорит дама, покойный муж которой должен был оставить большое наследство.

– О, деньги, несомненно, у вас есть, просто вы не знаете, что они у вас есть, – возражает следователь.

На то, что all right употребляется здесь не в своем обычном в значении «хорошо», «нормально», иногда указывает запятая: “Oh, it’s her, all right.” Но такая подсказка присутствует далеко не всегда; запятая часто опускается, особенно при имитации устной речи, в которой не делается пауза перед all right. Однако, зная о существовании этого значения, вы вряд ли спутаете его с другими, особенно после того, как проделаете следующие упражнения.

УПРАЖНЕНИЕ 3

Возразите мнимому собеседнику. Сделайте это так, как показано в образце. Перевод слов, которые могут оказаться вам незнакомы, дается в скобках после соответствующего русского слова. Вам остается только поставить их в нужную форму. Слова somebody и something следует заменить соответствующим существительным или местоимением.

A: She says she didn’t kill her husband.

B: Oh, she did it, all right – take it from me.

А: Она говорит, что не убивала своего мужа.

Б: Конечно же, она его убила. Поверьте мне на слово.

Комментарий. Глагол take здесь употребляется не в своем обычном значении «брать», а в значении «верить кому-либо на слово».

1. «Он говорит, что не убивал свою жену». – «Конечно же, он ее убил. Поверьте мне на слово». 2. «Она говорит, что не входила (enter) в эту комнату». – «Конечно же, входила. Поверь мне на слово». 3. «Она говорит, что не звонила ему». – «Конечно же, звонила. Поверь мне на слово. Она ему позвонила, и она его предупредила (warn somebody )». 4. «Она говорит, что не видела этой фотографии». – «Конечно же, она ее видела. Поверь мне на слово. Она ее видела, и она ее спрятала (hide something )».

Ключ.Вот что у вас должно было получиться:

1. “He says he didn’t kill his wife.” “Oh, he did it, all right – take it from me.” ( Или с повтором глагола: Oh, he killed her, all right – take it from me.) 2. “She says she didn’t enter this room.” “Oh, she did it, all right – take it from me.” ( Или так: Oh, she entered it, all right – take it from me.) 3. “She says she didn’t call him.” “Oh, she did it, all right – take it from me. She called him and she warned him.” ( Или так: Oh, she called him, all right – take it from me.) 4. “She says she didn’t see that photograph.” “Oh, she saw it, all right – take it from me. She saw it, and she hid it.”

УПРАЖНЕНИЕ 4

Согласитесь с собеседником. Сделайте это так, как показано в образце.

A: He seems to be very clever.

B: Oh, he is clever, all right. A little too clever, if you ask me.

А: Он кажется очень умным.

Б: О, он умен, в этом нет сомнения. Даже слишком умен, если хочешь знать мое мнение.

1. «Он кажется честным малым (an honest fellow)». – «О, он честен, в этом нет сомнения. Даже слишком честен, если хочешь знать мое мнение». 2. «Она кажется скромницей (modest)». – «О, она скромна, в этом нет сомнения. Даже слишком скромна, если хочешь знать мое мнение». 3. «Он кажется заботливым (caring) мужем». – «О, он заботливый муж, в этом нет сомнения. Даже слишком заботливый, если хочешь знать мое мнение». 4. «Он кажется очень экономным (economical)». – «О, он экономный, в этом нет сомнения. Даже слишком экономный, если хочешь знать мое мнение».

Ключ.1. “He seems to be an honest fellow.” “Oh, he is honest all right. A little too honest, if you ask me.” 2. “She seems to be very modest.” “Oh, she is modest all right. A little too modest, if you ask me.” 3. “He seems to be a caring husband.” “Oh, he is a caring husband all right. A little too caring, if you ask me.” 4. “He seems to be very economical.” “Oh, he is economical all right. A little too economical, if you ask me.”

УПРАЖНЕНИЕ 5

Обменяйтесь репликами с мнимым собеседником.

A: I haven’t got the money.

B: Oh, you’ve got the money all right. You just don’t know you’ve got it.

А: У меня нет таких денег.

Б: О, деньги, несомненно, у вас есть, просто вы не знаете, что они у вас есть.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов»

Обсуждение, отзывы о книге «49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x