Глава 17
Стиль и примеры хорошего современного английского
Стиль – совокупность особенностей, характерных для устного или письменного текста. Выбор стиля зависит от адресата, темы, ваших способностей и навыков, а также от вашего настроения.
Авторы пособий часто советуют вместо длинных и мудреных отдавать предпочтение коротким и простым словам. Однако и богатая, выразительная речь сохраняет свои позиции. Для инструкций, соглашений и анкет главными требованиями являются простота и ясность, но в художественном тексте или в описаниях живость языка часто весьма уместна.
Нежелательно повторять слово слишком скоро после предыдущего его употребления. Избежать повторов можно с помощью полных и неполных синонимов или местоимений. Стремитесь использовать разнообразные слова, варьировать структуру и длину предложений.
Некоторые стили достаточно специфичны, например, стиль заголовков в таблоидах, где предпочтение отдают коротким словам и не используют знаки препинания. Игра слов и даже рифмовка здесь не редкость. Приведем два классических примера из газеты The Sun. В первом речь идет о председателе Европейской комиссии в 1990 году, а во втором – о беременности Саманты Кэмерон [34] Samantha Cameron – Саманта Кэмерон – супруга британского премьер-министра Дэвида Кэмерона. – прим. ред.
в 2010-м:
Up yours Delors [35] Jacques Delors – Жак Делор – в то время председатель Европейской комиссии. – прим. ред.
Wham bam! Sam Cam to be mam (she’ll need a new pram)
Приведенные ниже примеры дадут вам представление о разнообразии стилей. Посмотрите, насколько по-разному написаны тексты, обратите внимание на выбор слов, структуру предложений и их длину, общую атмосферу, создаваемую текстом, на то, как относится автор к теме и читателю.
Эти примеры были взяты из работ победителей ежегодной премии имени Артура и Марджори Гудчайлд, вручаемой «Обществом «королевского» английского» за прекрасное владение языком.
Сельское лирическое писмо Lyrical country writing
Робин Пейдж, The Daily Telegraph, Weekend, 28/4/2007.
Этот отрывок рисует в воображении очень реалистичную картинку:
The hour after dawn under an open sky is a beautiful time of birdsong, dewdrops and the lingering smell of scavenging foxes. As I walk over to the cows, with my exhaled breath white, to check for new arrivals, I leave a trail of wet footprints alongside those of badger, muntjac deer and fox. The foxes always turn up when there is the prospect of cow afterbirth to enjoy . . . They [sheep and cows on being let out in spring] ran, jumping and frisking, as they always do on release from their winter yard – heavily pregnant matrons with bellies bouncing and udders swinging are not one of nature’s prettiest sights.
Забавный спортивный репортаж
Сью Мотт, The Daily Telegraph, Sport, Wednesday, 29/6/2005.
Это отчет о теннисном матче на Уимблдонском турнире, содержащий удачные метафоры и сравнения:
Mary Pierce is what you might call a slow starter. For the first set of her quarter-final against the twice champion Venus Williams, she moved around the court like an underwater diving bell. Not that fast, actually. Michelangelo’s David had more chance of returning Williams’s first serve and the result was a very reflective 6–0 to the American in 21 locomotive minutes . . . Jolted awake, perhaps by shame, Pierce stopped performing as though stuck in a pool of aspic and fought all the way to an entrancing 22-point tie-break . . . It was an inexplicably statuesque performance from Pierce, with the emphasis on statue . . . It would be unfair to call 30-year-old Pierce a basket case. She is too elegant for that. She is more like a Prada handbag case . . .
Полемика должна быть правдивой, но в тоже время резкой и бескомпромиссной. Она не предполагает взвешенных суждений.
Преподобный Питер Маллен, The Daily Telegraph, 31/1/2008.
Несмотря на занимательность изложения, этот фрагмент представляет собой глубоко прочувствованную и смелую критику политической корректности в Церкви Англии, рискующую вызвать недовольство со стороны церковных властей:
I am trying to be a priest, but I haven’t time. When I was first appointed vicar [36] викарий – прим. пер.
. . . the diocesan annual returns [37] годовой епархиальный отчет – прим. пер.
were on one side of A4 . . . Nowadays, the annual returns are a foot thick and a bundle of perfidious obscurity, hedged about with health and safety and absurd questions about light bulbs, and serious inquiries as to what the PCC [38] PCC – Press Complaints Commission – Комиссия по жалобам на прессу. – прим. ред.
is doing to reduce our carbon footprint – all because the Church has taken up the pagan fantasy of global warming. I think the returns are devised in some Kafkaesque archidiaconal madhouse and calculated to be impossible to complete even over the whole year. . . . This is, of course, only political correctness tacked onto the failed collectivist socialist agenda that our rulers in the General Synod have foisted on us for a generation. . . . It’s a pantomime: a dumbed-down, clapped-out imitation of the entertainment industry combined with the newspeak of bureaucratic control. Once there was the Church of England. Now there is only the new Babel . . .
Адам Николсон, комментарий, The Daily Telegraph, 4/12/2004.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу